"تتعلق بالعنف ضد المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la violencia contra la mujer
        
    • relativas a la violencia contra la mujer
        
    • relacionados con la violencia contra la mujer
        
    • relacionadas con la violencia contra la mujer
        
    • relativos a la violencia contra la mujer
        
    • de violencia contra la mujer
        
    • respecto a la violencia contra la mujer
        
    Al menos 25 países de todas las regiones del mundo han aprobado planes de acción específicos sobre la violencia contra la mujer. UN كما اعتمد 25 بلدا على الأقل من أنحاء العالم خطط عمل محددة تتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Ejemplos de iniciativas específicas sobre la violencia contra la mujer UN أمثلة على مبادرات محددة تتعلق بالعنف ضد المرأة
    El comité estatal de Darfur Meridional, en colaboración con la UNAMID, instaló 60 grandes carteles publicitarios en 11 localidades a fin de difundir mensajes básicos sobre la violencia contra la mujer. UN وفي جنوب دارفور، تتعاون اللجنة الحكومية مع البعثة المختلطة على تركيب 60 لوحة إعلانات في 11 منطقة من أجل نشر رسالات رئيسية تتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Varios ministerios gubernamentales celebraron seminarios y conferencias relativas a la violencia contra la mujer. UN 126- ونظّمت شتى الوزارات الحكومية حلقات دراسية ومؤتمرات تتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Sin embargo, no se tienen en cuenta otros asuntos relacionados con la violencia contra la mujer. UN بيد أن مسائل أخرى تتعلق بالعنف ضد المرأة لم تؤخذ بعين الاعتبار.
    Esa investigación había representado una motivación para los jueces, que ahora estaban sensibilizados para trabajar en cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer. UN وقد برهنت البحوث من هذا القبيل على أنها حفازة للقضاة، الذين أصبحوا الآن على وعي تام بكيفية التعامل مع القضايا التي تتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Las disposiciones del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales también se han aplicado en casos relativos a la violencia contra la mujer. UN وطُبِّقَت كذلك أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في حالات تتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Elogió asimismo que Liberia haya prestado atención a algunas recomendaciones concretas sobre la violencia contra la mujer y que se hayan abordado de manera positiva. UN وأعربت عن تقديرها لليبيريا على تناولها توصيات محددة تتعلق بالعنف ضد المرأة وعلى تناولها إياها بروح إيجابية.
    Entre otras actividades ejecutadas en ese contexto, se examinó la documentación sobre la violencia contra la mujer en Tonga y los países vecinos. UN وشمل ذلك استعراض وثائق تتعلق بالعنف ضد المرأة في تونغا والبلدان المجاورة.
    En cuanto a los funcionarios de juzgados y otros funcionarios judiciales, se ha introducido un programa educativo amplio de sensibilización en cuestiones de género, que incluye módulos sobre la violencia contra la mujer basada en el género. UN ولقد وضع لموظفي السلطة القضائية ولموظفين آخرين يعملون في مجال القضاء برامج تثقيف شامل يهدف للتوعية بقضايا الجنسين، تتضمن مقررات دراسية تتعلق بالعنف ضد المرأة القائم على أساس نوع الجنس.
    Aunque se dan pasos alentadores para implantar y aplicar políticas, procedimientos y leyes de nuevo cuño sobre la violencia contra la mujer en general y la violencia doméstica en particular, no parece que esta clase de violencia retenga el interés de los gobiernos. UN وفي حين توجد خطوات مشجعة لوضع وتنفيذ سياسات وإجراءات وقوانين جديدة تتعلق بالعنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً، إلا أنه يبدو أن هذا العنف لا يستحوذ على اهتمام الحكومات.
    Por ejemplo, se ha realizado una encuesta sobre la situación en la ciudad de Casablanca, se han creado mecanismos de coordinación para los casos de violencia doméstica en comisarías, y la policía recopila estadísticas mensuales sobre la violencia contra la mujer. UN ومثال ذلك إجراء دراسة استقصائية عن الأوضاع في مدينة الدار البيضاء, وإنشاء نقاط اتصال في أقسام الشرطة للتبليغ بحالات العنف المنزلي, إلى جانب قيام الشرطة بجمع إحصاءات شهرية تتعلق بالعنف ضد المرأة.
    El UNFPA produjo un videojuego de fútbol sobre la violencia contra la mujer, que se difundió durante la última Copa Mundial de la FIFA celebrada en Sudáfrica. UN وقد أنتج صندوق الأمم المتحدة للسكان لعبة فيديو عن كرة القدم تتعلق بالعنف ضد المرأة جرى نشرها أثناء مباريات كأس العالم الأخيرة التي نظمها الاتحاد الدولي لكرة القدم في جنوب أفريقيا.
    El Comité está particularmente preocupado por la existencia de disposiciones jurídicas discriminatorias en el Código de la Familia, en el Código Penal y en la legislación fiscal, así como por la inexistencia de leyes sobre la violencia contra la mujer y sobre la trata. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء وجود أحكام قانونية تمييزية في قانون العائلة، وقانون العقوبات، وقانون الضرائب، وإزاء عدم وجود قوانين تتعلق بالعنف ضد المرأة وبالاتجار.
    Al tiempo que toma nota de la existencia de ciertas disposiciones legislativas sobre la violencia contra la mujer, el Comité expresa su inquietud por que a esa cuestión no se aplique un criterio amplio. UN 189 - وفي حين تلاحظ اللجنة وجود أحكام تشريعية معينة تتعلق بالعنف ضد المرأة فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم اتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة.
    92. En el cantón de Basilea (ciudad) se han analizado expedientes del ministerio público y del tribunal penal en el marco de un estudio sobre la violencia contra la mujer en el seno de la pareja. UN 92 - وفي كانتون بال-فيل، تعرضت ملفات النيابة العامة ومحكمة العقوبات للتحليل في إطار دراسة تتعلق بالعنف ضد المرأة داخل الزوجين.
    En relación con la violencia contra la mujer, en julio de 2000 el Consejo para la igualdad entre los géneros del Japón presentó al Primer Ministro un informe sobre las medidas básicas relativas a la violencia contra la mujer. UN 75 - وبالنسبة للعنف ضد المرأة، قدم المجلس الياباني للمساواة بين الجنسين إلى رئيس الوزراء في تموز/يوليه 2000 تقريرا بعنوان " تدابير أساسية تتعلق بالعنف ضد المرأة " .
    685. La delegación declaró que se habían formulado recomendaciones sobre cuestiones relativas a la violencia contra la mujer y la violencia doméstica, en particular con referencia a aspectos estructurales de la sociedad, como la falta de iniciativas para crear conciencia y para facilitar la entrada de las víctimas de la violencia en el sistema judicial y proporcionarles orientación. UN 685- وذكر الوفد أن التوصيات قدمت بشأن مسائل تتعلق بالعنف ضد المرأة والعنف المنزلي، المتصل بشكل خاص بالجوانب الهيكلية في المجتمع، مثل عدم بذل الجهود لزيادة الوعي ولتمكين ضحايا العنف على نحو أفضل من إيجاد طريقهم إلى النظام القضائي وحصولهم على الانتصاف من خلاله.
    47. En la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing en 1995, el Gobierno se comprometió a aprobar y aplicar leyes nacionales para terminar con la violencia contra la mujer, y a esforzarse activamente por ratificar todos los acuerdos internacionales relacionados con la violencia contra la mujer. UN 47- أبدت الحكومة التزامها في المؤتمر الرابع للوزراء المعنيين بشؤون المرأة في الكومنولث، الذي عُقد في بيجنغ في عام 1995، بالموافقة على اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية تضع حداً للعنف ضد المرأة والسعي بهمة للتصديق على جميع الاتفاقات الدولية التي تتعلق بالعنف ضد المرأة.
    La Relatora Especial sobre los derechos culturales ha abordado sistemáticamente la cuestión de los derechos humanos de la mujer en su labor temática y ha destacado los motivos de preocupación específicos relacionados con la violencia contra la mujer en su visita a Marruecos, realizada en su calidad de Experta independiente en la esfera de los derechos culturales. UN وقد دأبت المقررة الخاصة في مجال الحقوق الثقافية على تناول مسألة حقوق الإنسان للمرأة في أعمالها المواضيعية وركزت على شواغل محددة تتعلق بالعنف ضد المرأة في إطار الزيارة التي قامت بها إلى المغرب بصفتها خبيرة مستقلة في مجال الحقوق الثقافية().
    En particular acoge con satisfacción la Ley No. 2007-002, que fija en 18 años la edad mínima para contraer matrimonio, tanto para las mujeres como para los varones, y la Ley No. 2000-021, por la que se enmiendan y complementan algunas disposiciones del Código Penal relacionadas con la violencia contra la mujer y los atentados al pudor. UN وعلى وجه الخصوص، ترحب اللجنة بالقانون رقم 2007-002 والذي يحدد 18 سنة سنا لزواج المرأة والرجل على السواء، والقانون رقم 2000-021، والذي يعدل ويكمل أحكاما معينة في القانون الجنائي تتعلق بالعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي.
    Los grupos comunitarios de mujeres han resuelto o han remitido a las autoridades para su enjuiciamiento diversos casos de violencia contra la mujer. UN وحّلت المجموعات المجتمعية النسائية قضايا تتعلق بالعنف ضد المرأة أو أحالتها إلى المحاكمة.
    Varios Estados Partes han ratificado una convención regional relativa a la violencia contra la mujer y se ha introducido legislación con respecto a la violencia contra la mujer en el hogar, y que hace punible la violación marital. UN وصدقت عدة دول أطراف على اتفاقية إقليمية تتعلق بالعنف ضد المرأة، وسنت تشريعات تتعلق بالعنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة وتجريم الاغتصاب الزوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more