"تتعلم من" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprender de
        
    • aprender unos de
        
    • aprender del
        
    • aprender unas de
        
    • está aprendiendo de
        
    • aprendes de
        
    • aprendas de
        
    • aprende de la
        
    En segundo lugar, se comparte el reconocimiento de que los países deben aprender de la experiencia de los demás en materia del buen ejercicio de gobierno y la consolidación de las instituciones. UN ثانيا، ثمة إدراك مشترك بأنه ينبغي للبلدان أن تتعلم من خبرات بعضها بعضا في مجالي حسن اﻹدارة وبناء المؤسسات.
    En consecuencia, las respectivas oficinas nacionales de estadística tienen algo que aprender de sus vecinos y también experiencias que compartir con ellos en beneficio mutuo. UN ولذلك، تستطيع المكاتب اﻹحصائية الوطنية أن تتعلم من جيرانها وتقاسمها التجارب تحقيقا للفائدة المتبادلة.
    Bosnia y Herzegovina, por otra parte, ha tratado de aprender de su pasado reciente. UN والبوسنة والهرسك، من جهة أخرى، حاولت أن تتعلم من ماضيها الحديث.
    A ese respecto, los países pueden aprender unos de otros por medio de la cooperación internacional y regional. UN ويمكن للبلدان أن تتعلم من بعضها البعض من خلال التعاون الدولي والإقليمي في هذا الصدد.
    El sistema de las Naciones Unidas también podía aprender del sector privado, el cual no solía tener problemas para hacer llegar sus productos a todas las aldeas. UN ومنظومة الأمم المتحدة يمكنها أيضا أن تتعلم من القطاع الخاص، الذي دأب على النجاح في نقل منتجاته إلى كل قرية.
    Los tribunales tienen que aprender de la sociedad civil lo que se espera de ellos. UN وعلى المحاكم أن تتعلم من المجتمع المدني ما هو المطلوب منها وعلى أفراد الشعب ألا يشعروا بأي خوف إزاء المحاكم.
    A tal fin, sería instructivo aprender de las lecciones del pasado y evitar costosos errores. UN وتحقيقا لهذا الهدف، عليها أن تتعلم من دروس الماضـــي وأن تتجنب اﻷخطاء الكثيرة التكلفة.
    Esta misión debería trabajar estrechamente con la UNMIBH y aprender de sus experiencias. UN وينبغي أن تعمل بعثة المتابعة على نحو وثيق مع بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وأن تتعلم من تجاربها.
    Las Naciones Unidas pueden aprender de nuestra experiencia al aprestarse a iniciar las reformas necesarias. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تتعلم من تجربتنا وهي تعد للقيام بالإصلاحات الضرورية.
    Además, se considera importante el intercambio de experiencias entre las distintas subregiones, de modo que unas puedan aprender de otras. UN وفضلا عن ذلك، فإن تبادل الخبرات فيما بين المناطق دون الإقليمية، لكي تتعلم من بعضها بعضا، يعتبر أمرا ذا أهمية.
    No obstante, la Comisión debe aprender de sus errores y asegurarse, en lo sucesivo, de adoptar decisiones mejor informadas. UN غير أنه يجب على اللجنة أن تتعلم من أخطائها، وتعمل في المستقبل على أن تكون على إطلاع أفضل قبل اتخاذ قراراتها.
    Israel debería -- y debe -- aprender de la historia. UN وينبغي لإسرائيل، بل لزاما عليها أن تتعلم من التاريخ.
    Asimismo, admiraba la política de China relativa a las cuestiones de identidad étnica y pensaba que podía aprender de la fórmula utilizada por el país. UN وأعربت عن إعجابها بسياسة الصين بشأن مسائل الهوية العرقية ورأت أن بإمكانها أن تتعلم من الصيغة الصينية.
    Las empresas locales deben incorporarse a la cadena de suministro para que puedan aprender de las empresas multinacionales de mayor tamaño. UN وينبغي إدماج الشركات المحلية في إطار سلسلة القيمة لكي تتعلم من الشركات الكبيرة المتعددة الجنسيات.
    Uno necesita permiso para poder improvisar, intentar cosas nuevas, para fallar ocasionalmente y aprender de sus errores. TED وتحتاج أيضًا لإذن حتى يُسمح لك أن ترتجل، وتجرب أشياءً جديدة، وأن تفشل في بعض الأحيان حتى تتعلم من أخطائك.
    No puede aprender de una receta. Tengo que ir allí y mostrarle. Open Subtitles لا ، لا يمكنها أن تتعلم من وصفة علي أن أذهب هناك وأريها
    Ni siquiera sabes cómo darte un baño. Deberías aprender de Chikku. Open Subtitles لا تعرف كيف تستحم يجب أن تتعلم من تشيكوو
    Los países pueden aprender unos de otros, pero no puede existir un planteamiento uniforme. UN وبوسع الدول أن تتعلم من بعضها ولكن لا يوجد نهج موحد في هذا الصدد.
    La conmemoración del fin de la segunda guerra mundial es nuestra obligación moral, no sólo para con los soldados caídos, las víctimas civiles y los veteranos honrados, sino también para que las generaciones futuras puedan aprender del pasado. UN إن الاحتفال بانتهاء الحرب العالمية الثانية التزام معنوي علينا، ليس فقط تجاه الجنود الذين سقطوا في المعارك، وإنما أيضا تجاه اﻷجيال المقبلة حتى تتعلم من الماضي.
    Todas las sociedades pueden aprender unas de otras. UN ويمكن لكل المجتمعات أن تتعلم من بعضها البعض.
    La Comisión está aprendiendo de nosotros, y nosotros también aportamos nuestra modesta contribución a lo que la Comisión ha conseguido hasta ahora. UN فاللجنة تتعلم من تجاربنا ونحن بدورنا بدأنا نقدم مساهمة متواضعة في ما أحرزته اللجنة حتى الآن.
    Similarmente, existe el trabajo de gente como Marti Guixe, que trata de involucrarte en una forma que trata realmente de hacer que todo pase por tu boca. Así que aprendes de tus errores, o de tu gusto, oralmente. TED وبالمثل ، هناك أعمالاً لأناس أمثال مارتي جيوكس، الذي يحاول إشراككم بطريقة التي حقيقةً في صنع كل شيء يمر عن طريق الفم. وبذلك تتعلم من أخطائك ، أو من تذوقك ، شفهياً.
    Hipócrita. ¡Te estoy pidiendo que aprendas de nuestros errores! Open Subtitles -أيها المنافق ! أنا أطلب منك أن تتعلم من أخطائنا!
    Generalmente la gente aprende de la experiencia y simplemente siguen adelante con sus vidas. Open Subtitles عادة الناس تتعلم من التجربة وبعدها يستمرون في حياتهم فحسب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more