"تتفق مع القانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con el derecho internacional
        
    • compatible con el derecho internacional
        
    • contrarias al derecho internacional
        
    • estén en consonancia con el derecho internacional
        
    • conformes al derecho internacional
        
    • contravención del derecho internacional
        
    • se ajustan al derecho internacional
        
    • acorde con el derecho internacional
        
    • compatibles con el derecho internacional
        
    • arreglo al derecho internacional
        
    • se adecuan al derecho internacional
        
    • acordes con el derecho internacional
        
    • incompatibles con el derecho internacional
        
    • Adoptar medidas de conformidad con el derecho internacional con miras a aliviar todos los efectos negativos de las sanciones económicas sobre las mujeres y los niños; UN ● اتخاذ تدابير تتفق مع القانون الدولي للتخفيف من اﻷثر السلبي الذي يلحق النساء واﻷطفال بسبب الجزاءات الاقتصادية؛
    • Adoptar medidas de conformidad con el derecho internacional con miras a aliviar todos los efectos negativos de las sanciones económicas sobre las mujeres y los niños; UN ● اتخاذ تدابير تتفق مع القانون الدولي للتخفيف من اﻷثر السلبي الذي يلحق النساء واﻷطفال بسبب الجزاءات الاقتصادية؛
    Su delegación observa con satisfacción que al final de la sección D se ha insertado una disposición que tiene en cuenta la necesidad de defender la integridad territorial del Estado por cualquier medio compatible con el derecho internacional. UN وقال ان وفده يلاحظ مع الارتياح أنه قد أدرج حكم في نهاية الفرع دال ، يأخذ في الاعتبار الحاجة الى الدفاع عن السلامة الاقليمية للدول بجميع الوسائل التي تتفق مع القانون الدولي .
    Los derechos humanos deben considerarse de modo objetivo y no selectivo sin sometimiento a condiciones, y las medidas unilaterales contrarias al derecho internacional que impidan la plena realización de los derechos humanos son inaceptables. UN ويجب أن ينظر لحقوق اﻹنسان نظرة موضوعية وغير انتقائية من دون وضع شروط؛ ويجب اعتبار التدابير التي تتخذ من جانب واحد والتي لا تتفق مع القانون الدولي وتعوق اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان تدابير غير مقبولة.
    Reiterando, como se hizo en la Declaración de Roma, que los alimentos no deben utilizarse como instrumento de presión política y económica, y reafirmado a este respecto la importancia de la cooperación y la solidaridad internacionales, así como la necesidad de abstenerse de aplicar medidas unilaterales que no estén en consonancia con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas y que pongan en peligro la seguridad alimentaria, UN وإذ تكرر التأكيد، كما فعل إعلان روما، على أنه ينبغي ألا يستخدم الغذاء أداة للضغط السياسي والاقتصادي، وإذ تؤكد من جديد بهذا الخصوص أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وضرورة الامتناع عن الانفراد باتخاذ تدابير لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، وتعرّض اﻷمن الغذائي للخطر،
    Ningún Estado puede tomar medidas no conformes al derecho internacional sin incurrir en responsabilidad; UN ولا يجوز لدولة ما اتخاذ تدابير لا تتفق مع القانون الدولي دون أن تتحمل المسؤولية عن ذلك؛
    Reafirmaron la importancia de la cooperación y la solidaridad internacionales, así como la necesidad de abstenerse de las medidas unilaterales que ponen en peligro la seguridad alimentaria y no se ajustan al derecho internacional ni a la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكدوا من جديد أهمية التعاون والتضامن الدوليين وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية تعرض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    c) Abstenerse de toda medida unilateral que no sea acorde con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas que cree obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados. UN )ج( الامتناع عن اتخاذ أية تدابير من طرف واحد، لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، وتثير عقبات في سبيل العلاقات التجارية فيما بين الدول.
    Por ello, sólo las restricciones que tienen por objeto proteger la seguridad nacional, el orden público y la salud pública, así como los derechos y la reputación de terceros, son compatibles con el derecho internacional. UN وينبني على ذلك أن القيود التي تهدف إلى حماية الأمن الوطني والنظام العام والصحة العامة وكذلك حقوق وكرامة الآخرين هي وحدها التي تتفق مع القانون الدولي.
    El Relator Especial podría hablar con China y otros Estados receptores sobre esa cuestión, a fin de que los ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea que obtengan el estatuto de refugiado sean tratados de conformidad con el derecho internacional y el principio de no devolución. UN وينبغي أن يتحدث المقرر الخاص مع الصين والدول الأخرى التي يتوجه إليها من يعبرون الحدود كي يحثها على معاملة مواطني جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين يحق لهم الحصول على مركز اللاجئ معاملة تتفق مع القانون الدولي ومبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Reafirmaron la importancia de la cooperación y la solidaridad internacionales, así como la necesidad de abstenerse de aplicar medidas coercitivas unilaterales que ponen en peligro la seguridad alimentaria y no están en conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكدوا أيضاً أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية قسرية تعرض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Por las razones expuestas, el Comité concluye que los fundamentos y la eventual aplicación de la legislación objeto de esta opinión, en las áreas significativas anteriormente descritas, no guardan conformidad con el derecho internacional. UN الخلاصة ١٠ - لﻷسباب الواردة أعلاه، تخلص اللجنة إلى أنه في المجالات المهمة الموصوفة أعلاه، فإن اﻷسس والتطبيقات المحتملة للتشريع موضوع هذه الفتوى لا تتفق مع القانون الدولي.
    La premisa básica del párrafo 2 de su artículo 6 es que la pena capital es compatible con el derecho internacional si se aplica en determinadas condiciones. UN والأساس المنطقي الذي تستند إليه الفقرة 2 من المادة 6 من الإعلان هو أن عقوبة الإعدام تتفق مع القانون الدولي شريطة أن تُنفّذ مع التقيّد بشروط معينة.
    La sección D acaba ahora con una cláusula que indica que ninguna disposición de las secciones C y D afecta a la responsabilidad que incumbe a todo gobierno de mantener y restablecer el orden público por cualquier medio compatible con el derecho internacional. UN وقال ان الفرع دال يختتم اﻵن بحكم ينص على أنه لا شيء في الفرعين جيم ودال يمس مسؤولية الحكومات في الحفاظ أو استتباب القانون والنظام بجميع الوسائل التي تتفق مع القانون الدولي .
    1. En su resolución 2000/69 la Comisión de Derechos Humanos reconoció la conveniencia de definir y respetar unas normas básicas de humanidad aplicables a todas las situaciones de manera compatible con el derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. UN 1- سلمت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2000/69، باستصواب إيجاد عملية لتحديد واحترام معايير إنسانية أساسية تنطبق على جميع الحالات، بطريقة تتفق مع القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmaron la importancia de la cooperación y la solidaridad internacionales, así como la necesidad de abstenerse de aplicar medidas coercitivas unilaterales que ponen en peligro la seguridad alimentaria y son contrarias al derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكّدوا من جديد أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد تعرُّض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    7. Exhorta a los Estados a que se abstengan de adoptar medidas unilaterales contrarias al derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que creen obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados e impidan la realización plena de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo; UN ٧ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي ولا مع ميثاق اﻷمم المتحدة؛ وتخلق عقبات أمام العلاقات التجارية فيما بين الدول وتعرقل اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في التنمية؛
    Reiterando, como se hizo en la Declaración de Roma, que los alimentos no deben utilizarse como instrumento de presión política y económica, y reafirmado a este respecto la importancia de la cooperación y la solidaridad internacionales, así como la necesidad de abstenerse de aplicar medidas unilaterales que no estén en consonancia con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas y que pongan en peligro la seguridad alimentaria, UN وإذ تكرر التأكيد، كما فعل إعلان روما، على أن الغذاء ينبغي ألا يُستخدم كأداة للضغط السياسي والاقتصادي، وإذ تؤكد من جديد في هذا الخصوص أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وضرورة الامتناع عن الانفراد باتخاذ تدابير لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وتعرض الأمن الغذائي للخطر،
    En el Acuerdo de Accra, aprobado en el 12º período de sesiones de la UNCTAD celebrado en 2008, se instó a los Estados a que se abstuvieran de aplicar medidas económicas, financieras o comerciales unilaterales que no fueran conformes al derecho internacional o a la Carta de las Naciones Unidas. UN فقد حث اتفاق أكرا، الذي انبثق عن الدورة الثانية عشرة للأونكتاد لعام 2008، على أن تمتنع الدول عن تطبيق أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmaron la importancia de la cooperación internacional y la solidaridad, así como la necesidad de abstenerse de adoptar medidas unilaterales que ponen en peligro la seguridad alimentaria y no se ajustan al derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكدوا من جديد أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية تعرض الأمن الغذائي للخطر، ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    d) Nos abstendremos de toda medida unilateral que no sea acorde con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas que cree obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados; UN )د( الامتناع عن أي تدابير من طرف واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وتؤدي إلى عرقلة العلاقات التجارية فيما بين الدول؛
    Sólo cuando alguna cuestión que no esté en conformidad con el derecho internacional requiere un régimen o una mención específicos, la Comisión se ocupa de hechos o de situaciones que no son compatibles con el derecho internacional " Anuario ..., 1974, vol. II (primera parte), págs. 181 y 182, documento A/9610/Rev.1, párrafo 1) del comentario al proyecto de artículo 6. UN وهي لا تتناول الوقائع أو الحالات التي لا تتفق مع القانون الدولي إلا عندما تستدعي المسائل غير المتفقة مع القانون الدولي معالجة أو إشارة محددة " )٢٧١(.
    38. Los Estados cooperarán con arreglo al derecho internacional para que los buques pesqueros que tengan derecho a enarbolar el pabellón de Estados no partes no realicen actividades en desmedro de la eficacia de las medidas internacionales de conservación y ordenación pertinentes. UN ٣٨ - على الدول أن تتعاون بطريقة تتفق مع القانون الدولي بهدف الحيلولة دون قيام سفن الصيد التي لها حق رفع أعلام الدول غير اﻷطراف بممارسة أنشطة تقوض فعالية التدابير الدولية ذات الصلة للحفظ والادارة.
    3. En los casos en que pueda resultar daño para el objeto y propósito del presente Tratado por incumplimiento de sus obligaciones básicas, la Conferencia podrá recomendar a los Estados Partes medidas colectivas acordes con el derecho internacional. UN ٣- في الحالات التي قد يحدث فيها إخلال بموضوع هذه المعاهدة وغرضها نتيجة لعدم الامتثال للالتزامات اﻷساسية في هذه المعاهدة، يجوز للمؤتمر أن يوصي الدول اﻷطراف بتدابير جماعية تتفق مع القانون الدولي.
    7. Las decisiones del Tribunal Federal y de los tribunales inferiores son contrarias a las opiniones autorizadas e incompatibles con el derecho internacional. UN الاستنتاجات ٧- إن اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة الفيدرالية والمحاكم الابتدائية تتعارض مع السوابق القانونية، ولا تتفق مع القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more