| Estas funciones básicas representan gastos fijos para la Organización y se deben financiar con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وتمثل هذه المهام اﻷساسية التكاليف الثابتة التي تتكبدها المنظمة ويتعين تمويلها من الميزانية العادية. |
| Este plan de reuniones entraña unos gastos mínimos para la Organización. | UN | وقد ترتب على هذا الاتفاق تخفيض التكاليف التي تتكبدها المنظمة إلى الحد اﻷدنى. |
| El personal proporcionado gratuitamente es personal prestado a la Organización por los gobiernos u otras organizaciones sin coste alguno para la Organización. | UN | والموظفون المقدمون دون مقابل هم موظفون تقدمهم للمنظمة حكومات أو كيانات أخرى دون أي تكلفة تتكبدها المنظمة. |
| Sin embargo, no está claro en el proyecto de presupuesto hasta qué punto el mecanismo actual de recuperación de costos de apoyo a los programas con cargo a fondos extrapresupuestarios permite recuperar debidamente los gastos a que incurre la organización para el mantenimiento de edificios ocupados en parte por personal financiado con cargo a fuentes extrapresupuestarias. | UN | إلا أنه ليس من الواضح من بيان الميزانية الى أي مدى توفر اﻵلية الحالية لتكاليف الدعم البرنامجي المحملة على اﻷموال الخارجة عن الميزانية استردادا كافيا للنفقات التي تتكبدها المنظمة في صيانة المباني التي يوفر فيها حيز لموظفين ممولين من مصادر خارجة عن الميزانية. |
| Por ejemplo, el Convenio de Londres (Vertimiento), cuya secretaría es la OMI, prevé que " toda Parte en este Convenio que no sea miembro de dicha Organización hará una contribución apropiada a los gastos en que incurra la organización por el cumplimiento de tales funciones " (art. XIV, párr. 2). | UN | وعلى سبيل المثال، تنص اتفاقية لندن )بشأن إلقاء النفايات( التي تستخدم المنظمة البحرية الدولية كأمانة لها على أن يقدم كل طرف في هذه الاتفاقية ليس عضواً في المنظمة مساهمة مناسبة في النفقات التي تتكبدها المنظمة في سبيل أداء واجباتها )المادة السادسة عشرة )٢((. |
| c) El Director General recibirá un subsidio anual para gastos de representación equivalente a treinta mil treinta y tres (30.033) euros por año, que se ajustará con arreglo a la tasa anual de inflación presupuestada, a fin de sufragar la parte que le corresponda de los gastos de la Organización por concepto de obligaciones de representación y atenciones sociales; | UN | (ج) يحصل المدير العام على بدل تمثيل قدره ثلاثون ألفا وثلاثة وثلاثون (033 30) يورو في السنة، يعدّل تبعا لمعدل التضخم السنوي المعمول به في ميزانية المنظمة، من أجل تغطية نصيبه من الالتزامات التي تتكبدها المنظمة في شكل نفقات تمثيل وضيافة؛ |
| b) Los costos indirectos fijos son costos que debe sufragar una organización, con prescindencia del alcance y del nivel de sus actividades, que no pueden atribuirse inequívocamente a actividades, proyectos o programas específicos. | UN | (ب) التكاليف غير المباشرة الثابتة هي التكاليف التي تتكبدها المنظمة بصرف النظر عن نطاق وحجم أنشطتها، والتي لا يمكن أن تُعزى بشكل قاطع إلى أنشطة أو مشاريع أو برامج محددة. |
| Ese costo para la Organización podría compensar parcialmente las pérdidas efectivas derivadas de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ويمكن أن تستخدم هذه التكاليف التي تتكبدها المنظمة كي تقابل جزئيا الخسائر الفعلية في العملات الأجنبية. |
| El actual deterioro del Palacio de las Naciones ya ha supuesto para la Organización un aumento gradual de las necesidades y el costo de mantenimiento. | UN | وقد أدى التدهور الحالي لحالة قصر الأمم بالفعل إلى زيادة مطردة في احتياجات وتكاليف الصيانة التي تتكبدها المنظمة. |
| Las actualizaciones suponen gastos importantes para la Organización. | UN | وتنطوي ترقيات نظم التخطيط على تكاليف هامة تتكبدها المنظمة. |
| Las actualizaciones suponen gastos importantes para la Organización. | UN | وتنطوي ترقيات نظم التخطيط على تكاليف هامة تتكبدها المنظمة. |
| Las funciones de apoyo, que varían en función del número y la magnitud de las operaciones de mantenimiento de la paz, seguirían financiándose con cargo a la cuenta de apoyo, y representarían gastos variables para la Organización. | UN | أما مهام الدعم التي تتغير صعودا وهبوطا تبعا لعدد عمليات حفظ السلم وحجمها فتمول من حساب الدعم، بحيث تمثل الجزء المتغير من التكاليف التي تتكبدها المنظمة. |
| La circular también tiene por objeto definir claramente los tipos de violación que pueden entrañar responsabilidad financiera según el grado de culpabilidad, la gravedad de la violación y la pérdida para la Organización. | UN | ومن المعتزم أيضا أن تحدد تحديدا واضحا ضروب الانتهاكات التي قد تترتب عليها مسؤولية مالية حسب درجة الخطأ وفداحة الانتهاك ومدى الخسارة التي تتكبدها المنظمة. |
| c) Autorización del pago de gastos de mudanza a un lugar que no sea aquel al que el funcionario tiene derecho a regresar al separarse del servicio, siempre que ello no suponga un aumento del costo para la Organización | UN | اﻹذن بتسديد تكاليف نقل اﻷمتعة الشخصية واللوازم المنزلية إلى مكان آخــر غير المكان الـذي يحق للموظف العودة إليه عند انتهاء خدمتــه على ألا تترتب على ذلك أيــة تــكاليف إضافية تتكبدها المنظمة |
| Las OPIT serán financiadas por los respectivos países anfitriones, que aportarán a la ONUDI contribuciones voluntarias suficientes para sufragar los gastos resultantes para la Organización. | UN | ينبغي أن تموَّل مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا من قبل البلدان المضيفة لها، والتي ينبغي لها أن تقدم تبرعات إلى اليونيدو تكفي لتغطية النفقات التي تتكبدها المنظمة. |
| Incluso cuando se permiten en un tratado determinado las contramedidas pueden violar otras obligaciones internacionales, con lo que existe la posibilidad de generar responsabilidad para la Organización que haya autorizado esas contramedidas y los Estados que las hayan aplicado. | UN | وحتى عندما يسمح بموجب معاهدة معينة باتخاذ تدابير مضادة، قد تخل تلك التدابير بالتزامات دولية أخرى، مما يحتمل أن يولد مسؤوليات تتكبدها المنظمة التي أذنت باتخاذها والدول التي نفذتها. |
| Se informó además a la Comisión de que los bienes que se consideraban en malas condiciones en el sistema de gestión de inventario Galileo se reflejaban al costo y no en su valor depreciado, y, por lo tanto, no representaban el verdadero valor de la posible pérdida para la Organización, que sería considerablemente menor. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الأصول التي تُعتبر في حالة سيئة في نظام غاليليو لإدارة المخزون، تُدرج في النظام بحسب تكلفتها وليس بحسب قيمتها بعد خصم الاستهلاك، وبالتالي فهي لا تعكس القيمة الحقيقية للخسائر المحتمل أن تتكبدها المنظمة ولهذا ستكون هذه الخسائر منقوصة إلى حد بعيد. |
| En opinión del Secretario General, esas " funciones básicas " deberían financiarse con cargo al presupuesto ordinario y representarían gastos fijos para la Organización. | UN | ويرى اﻷمين العام أنه ينبغي تمويل هذه " المهام اﻷساسية " الدائمة من الميزانية العادية، بحيث تمثل الجزء الثابت من التكاليف التي تتكبدها المنظمة. |
| 99. A juicio de los Inspectores, no se puede lograr una gobernanza eficaz de la TIC a nivel institucional sin tener una idea clara de los gastos totales en TIC en los que incurre la organización. | UN | 99- ومن رأي المفتشيْن أن الإدارة الفعالة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على مستوى المنظمة لا يمكن تحقيقها بدون وجود صورة واضحة للتكاليف الكلية التي تتكبدها المنظمة بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
| b) Gastos indirectos fijos - todos los gastos en que incurra la organización, con independencia del alcance y el nivel de sus actividades, y que no se pueda demostrar que se correspondan, de manera inequívoca, con actividades, proyectos o programas concretos; | UN | (ب) التكاليف غير المباشرة الثابتة - كل التكاليف التي تتكبدها المنظمة بغض النظر عن نطاق ومستوى أنشطتها، والتي لا يمكن أن تعزى بشكل لا لبس فيه إلى أنشطة أو مشاريع أو برامج بعينها؛ |
| c) El Director General recibirá un subsidio anual para gastos de representación por valor de treinta mil treinta y tres (30.033) euros por año, que se ajustará con arreglo a la tasa anual de inflación presupuestada, a fin de sufragar la parte que le corresponda de los gastos de la Organización por concepto de obligaciones de representación y atenciones sociales; | UN | (ج) يحصل المدير العام على بدل تمثيل قدره ثلاثون ألفا وثلاثة وثلاثون (033 30) يورو في السنة، يعدّل تبعا لمعدل التضخّم السنوي المعمول به في ميزانية المنظمة، من أجل تغطية نصيبه من الالتزامات التي تتكبدها المنظمة في شكل نفقات تمثيل وضيافة؛ |
| b) Los costos indirectos fijos son costos que debe sufragar una organización, con prescindencia del alcance y del nivel de sus actividades, que no pueden atribuirse inequívocamente a actividades, proyectos o programas específicos. | UN | (ب) التكاليف غير المباشرة الثابتة هي التكاليف التي تتكبدها المنظمة بغض النظر عن نطاق أنشطتها ومستواها، والتي لا يمكن أن تعزى بشكل قاطع إلى أنشطة أو مشاريع أو برامج بعينها. |
| De conformidad con el objetivo del Secretario General de cumplir todas las obligaciones contraídas por la organización durante el año en que se contrajeron, se está haciendo todo lo posible por abonar los gastos de 1998. | UN | ووفقا للهدف الذي أعلنه الأمين العام والمتمثل في تسديد كامل مبلغ الالتزامات التي تتكبدها المنظمة خلال السنة التي تمت فيها تلك الالتزامات، بذلت كافة الجهود الممكنة لدفع النفقات المتكبدة في عام ٨٩٩١. |