Esos actos fueron cometidos por terroristas fundamentalistas islámicos pertenecientes a organizaciones que reciben apoyo y orientación de algunos Estados de la región. | UN | وقد قام بارتكاب هذه الهجمات إرهابيون أصوليون إسلاميون مرتبطون بمنظمات تتلقى الدعم والتوجيه من بعض الدول في المنطقة. |
También reciben apoyo del Fondo Multilateral para el Protocolo de Montreal destinado a la ejecución de proyectos de fortalecimiento institucional e inversión para la eliminación gradual. | UN | وهي تتلقى الدعم أيضاً من الصندوق متعدد الأطراف للبروتوكول في تنفيذ مشاريع تعزيز المؤسسات والإستثمار من أجل مرحلة التخلص |
Esos esfuerzos, con el apoyo de las actuales actividades de vigilancia de la situación en materia de los derechos humanos, tendrán que seguir al menos durante 1996. | UN | وسيلزم مواصلة هذه الجهود، التي تتلقى الدعم نتيجة الرصد الجاري لحالة حقوق اﻹنسان، على اﻷقل حتى نهاية عام ١٩٩٦. |
En su participación en ellas, los países en desarrollo siguen recibiendo apoyo de la UNCTAD y las comisiones regionales. | UN | ولا تزال البلدان النامية تتلقى الدعم من الأونكتاد ومن اللجان الإقليمية في هذه المفاوضات. |
La Conferencia de las Partes quizá desee considerar en qué forma los planes de acción nacionales respectivos pueden recibir apoyo a este respecto lo más pronto posible. | UN | وقد ينظر مؤتمر الأطراف في الطريقة التي يمكن بها لمراكز الاتصال الوطنية المعنية أن تتلقى الدعم في هذا الخصوص في أقرب وقت ممكن. |
No hay pruebas de que dichas actividades reciban apoyo del Gobierno de Georgia: en algunos casos parecen realizarse de modo local con la finalidad de desestabilizar la situación y en otros parecen tener el carácter de venganzas privadas. | UN | وليس هناك دليل على أن تلك اﻷنشطة تتلقى الدعم من حكومة جورجيا: في بعض الحالات يبدو أنها تنفذ محليا بهدف تقويض استقرار الحالة وفي حالات أخرى يبدو أنها تتسم بطابع العمليات الثأرية الشخصية. |
Los diversos países siguen aplicando medidas en el plano nacional, y reciben apoyo de un Fondo Fiduciario para los países menos adelantados sobre el cambio climático. | UN | وشتى البلدان تواصل الاضطلاع بأعمال على الصعيد الوطني، وهي تتلقى الدعم اللازم من صندوق استئماني لأقل البلدان نموا فيما يتصل بتغير المناخ. |
De acuerdo con numerosos informes de la Unión Africana, esas milicias reciben apoyo del ejército. | UN | وتشير تقارير عديدة من الاتحاد الأفريقي إلى أن هذه المليشيات تتلقى الدعم من الجيش. |
Los países en desarrollo deben poder elegir su camino propio hacia el desarrollo, al paso que reciben apoyo de sus asociados para el desarrollo. | UN | ينبغي أن يكون في مقدور البلدان النامية أن تختار طريقها الإنمائي بينما تتلقى الدعم من شركائها في التنمية. |
Misiones que reciben apoyo en forma de existencias para el despliegue estratégico | UN | البعثات التي تتلقى الدعم من مخزونات النشر الاستراتيجية |
ii) Mayor número de Estados que reciben apoyo para crear capacidad en materia de derecho espacial o mejorar la existente | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء |
ii) Mayor número de Estados que reciben apoyo para crear capacidad en materia de derecho espacial o mejorar la existente | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء |
La Comisión cuenta asimismo con el apoyo de muchos gobiernos en la facilitación de información relativa al cumplimiento por el Iraq de las resoluciones del Consejo. | UN | كما أن اللجنة تتلقى الدعم من حكومات عديدة في توفير المعلومات المتصلة بمدى امتثال العراق لقرارات المجلس. |
La región sigue recibiendo apoyo de organismos de las Naciones Unidas y organizaciones humanitarias y se encuentra en proceso de rehabilitación. | UN | ولا تزال المنطقة تتلقى الدعم من وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المساعدة الإنسانية، وهي في طور إعادة التأهيل. |
La Conferencia de las Partes quizá desee considerar en qué forma los planes de acción nacionales respectivos pueden recibir apoyo a este respecto lo más pronto posible. | UN | وقد ينظر مؤتمر الأطراف في الطريقة التي يمكن بها لمراكز التنسيق الوطنية المعنية أن تتلقى الدعم في هذا الخصوص في أقرب وقت ممكن. |
En el criterio integrado se propone que las funciones principales de las estructuras institucionales nacionales que reciban apoyo financiero sean: | UN | يقترح النهج المتكامل أن تكون الوظائف الرئيسية للهياكل المؤسسية الوطنية التي تتلقى الدعم المالي هي: |
Número de países apoyados mediante exámenes anuales de la programación que evalúan la calidad y coherencia con las orientaciones temáticas y los procesos programáticos vigentes | UN | عدد البلدان التي تتلقى الدعم من خلال الاستعراضات السنوية للبرنامج التي تقيم الجودة والاتساق مع المبادئ التوجيهية المواضيعية والعمليات البرنامجية القائمة |
recibe apoyo de los gobiernos en su capacidad de fondo y programa del sistema multilateral de actividades operacionales para el desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | فهي تتلقى الدعم من الحكومات بوصفها أحد صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة المتعددة النظم لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
También había otras 17 misiones pequeñas que dependían del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, pero que recibían apoyo del sistema logístico de ese Departamento. | UN | وكانت هناك كذلك ١٧ بعثة ميدانية صغيرة أخرى لا تتبع إدارة عمليات حفظ السلام، وإن كانت تتلقى الدعم من نظام سوقيات اﻹدارة. |
En este sentido, los sistemas de justicia penal no sólo reciben el apoyo que proviene del imperio de la ley, sino que a su vez le prestan apoyo. | UN | ونظم العدالة الجنائية بهذا المعنى لا تتلقى الدعم من سيادة القانون فحسب، بل وانما تدعم بدورها هذه السيادة. |
Esperaban que la brecha entre las oficinas en los países que no estaban recibiendo el apoyo esperado de las oficinas regionales y la sede fuera una fase temporal y que se superaría con la regionalización del Fondo. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون الفجوة القائمة في المكاتب القطرية التي لا تتلقى الدعم المتوقع من المكاتب الإقليمية والمقر عبارة عن مرحلة مؤقتة، وأن تتم معالجتها من خلال الهيكلة الإقليمية للصندوق. |
Al evaluar los subprogramas y sus proyectos componentes que reciben asistencia del FNUAP, se determina en qué medida el subprograma ha logrado sus productos, teniendo en cuenta los indicadores objetivamente verificables establecidos, y se extraen las lecciones obtenidas en ese análisis. | UN | ويقدر تقييم البرامج الفرعية والمشاريع المكونة لها التي تتلقى الدعم من صندوق السكان المدى الذي أحرزت فيه البرامج الفرعية أهدافها في ضوء المؤشرات القابلة للتحقق الموضوعي المحددة لهذا الغرض ويستخلص الدروس المستفادة من ذلك التحليل. |
La Misión tiene su cuartel general en Pristina y está apoyada por presencias sobre el terreno en Mitrovica y Peć. | UN | 5 - وقد اتخذت البعثة مقرها في برستينا فيما تتلقى الدعم من المكتبين الميدانيين في متروفيشا وبيشي. |
Aplicaciones para la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz con apoyo: | UN | التطبيقات التي تتلقى الدعم من شعبة تمويل عمليات حفظ السلام: |
iii) Número de proyectos de socorro a los que se presta apoyo en el marco del fondo para la acción en casos de emergencia | UN | ' 3` عدد مشاريع الإغاثة التي تتلقى الدعم في إطار صندوق مواجهة الطوارئ |
53. El representante del Canadá hizo referencia a proyectos ejecutados en Vietnam, Bangladesh y la India que habían recibido apoyo y que guardaban relación con la adaptación al cambio climático. | UN | 53- أشار ممثل كندا إلى مشاريع تتلقى الدعم في فييت نام وبنغلاديش والهند تتعلق بالتكيف مع تغير المناخ. |