"تتلقى معلومات عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • recibir información sobre
        
    • recibiendo información sobre
        
    • recibían información sobre
        
    • recibir información relativa a
        
    • se facilitara información sobre
        
    El Comité desea recibir información sobre la adopción y el contenido del plan nacional de acción para combatir el racismo que se está estudiando actualmente. UN وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن اعتماد ومضمون خطة العمل الوطنية لمكافحة العنصرية التي يجري النظر فيها حالياً
    El Comité apreciará recibir información sobre qué efectos han tenido esas iniciativas y de qué manera el Gobierno vela por que los empleadores den cumplimiento a las medidas en ellas estipuladas. UN وأضافت قائلة إن اللجنة ترجو أن تتلقى معلومات عن التأثير الذي حققته تلك المبادرات وعن الكيفية التي تكفل بها الحكومة اتباع أرباب العمل للتدابير المتوخاة فيها.
    Además, el Comité desearía recibir información sobre la violencia y las mujeres afrocanadienses de Nueva Escocia. UN وإضافة إلى ذلك، تود اللجنة أن تتلقى معلومات عن النساء الكنديات من أصول أفريقية في نوفاسكوشيا فيما يتعلق بالعنف.
    Sin embargo, esta disminución no significa su desaparición, pues el Comité ha continuado recibiendo información sobre casos que habrían ocurrido en 1997-1998. UN ومع ذلك، فإن هذا الانخفاض لا يعني اختفاءها، حيث ظلت اللجنة تتلقى معلومات عن حالات يدعى أنها حدثت في الفترة 1997-1998.
    Algunas de las actividades importantes de la OSIA eran su red de centros de coordinación nacionales en los países en desarrollo, que recibían información sobre oportunidades comerciales en el mercado de las Naciones Unidas; el desarrollo de una base de datos común sobre proveedores; la normalización de equipo de uso común, y la negociación de los mejores precios y condiciones de entrega. UN وتشمل اﻷنشطة الهامة التي يضطلع بها مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات، شبكة مراكز التنسيق التابعة له في البلدان النامية، التي تتلقى معلومات عن الفرص التجارية لمشتريات اﻷمم المتحدة؛ ووضع قاعدة بيانات موحدة للبائعين؛ وتوحيد المعدات قيد الاستعمال المشترك؛ والتفاوض على أفضل اﻷسعار وشروط التسليم.
    En tal sentido, tendría especial interés en recibir información relativa a los efectos de esas disposiciones legislativas sobre la eliminación de la práctica. UN وفي هذا الصدد، فإنها تهتم اهتماما خاصا بأن تتلقى معلومات عن أثر هذه الأحكام التشريعية على إزالة هذه الممارسة.
    34. El Comité desearía que se facilitara información sobre la difusión del analfabetismo funcional en Italia. UN 34- وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الأمية الوظيفية في إيطاليا.
    También está interesada en recibir información sobre los recursos humanos. UN وقالت إنه يهمها أيضا أن تتلقى معلومات عن مواردها البشرية.
    También desea recibir información sobre la inmigración, sobre la composición demográfica de la población y sobre las medidas adoptadas para que no queden impunes quienes hayan perpetrado actos de violencia relacionados con la discriminación racial. UN وترغب اللجنة أيضا في أن تتلقى معلومات عن الهجرة والتكوين الديمغرافي للسكان، والتدابير المتخذة التي تكفل عدم استفادة مرتكبي أعمال العنف ذات الصلة بالتمييز العنصري من الحصانة.
    Agradecería recibir información sobre el presupuesto para aplicar el Plan de Acción, en particular si se reciben fondos del Estado o de donantes internacionales y bilaterales. UN وذكرت أنه سيكون من دواعي تقديرها أن تتلقى معلومات عن ميزانية تنفيذ خطة العمل، ولا سيما بشأن ما إذا كانت ممولة من الدولة أم من المانحين الدوليين والثنائيين.
    La delegación debe explicar la posición del Gobierno respecto de la violencia doméstica. ¿Se la considera una cuestión privada de familia, o una violación de los derechos humanos que requiere la intervención del Gobierno? El Comité agradecería también recibir información sobre la función de la policía en esas cuestiones, en particular si están autorizados a emitir medidas cautelares. UN وطالبت الوفد بأن يوضح موقف الحكومة من العنف العائلي، وهل يعتبر مسألة عائلية خاصة، أم انتهاكا لحقوق الإنسان يستوجب تدخل الحكومة؟ كما سيكون من دواعي تقدير اللجنة أن تتلقى معلومات عن دور الشرطة في مثل هذه الأمور، وعلى وجه التحديد هل يرخص لها بإصدار أوامر عدم تعرض أو أوامر حماية.
    Al examinar el cumplimiento por los Estados Partes de las obligaciones que han asumido en virtud de un determinado tratado, los órganos de tratados pueden recibir información sobre las minorías y formular recomendaciones específicas de medidas para protegerlas. UN ويمكن للهيئات التعاهدية، عن طريق استعراض امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب معاهدة معينة، أن تتلقى معلومات عن الأقليات وأن تقدم توصيات محددة باتخاذ تدابير لحمايتها.
    1.8 El Comité desearía recibir información sobre las novedades producidas acerca de: UN 1-8 يكون من دواعي امتنان لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى معلومات عن:
    La República Islámica del Irán también espera recibir información sobre las medidas prácticas adoptadas por el Comité en la lucha contra grupos terroristas distintos de los talibanes y Al-Qaida. UN وتأمل جمهورية إيران الإسلامية أيضا أن تتلقى معلومات عن التدابير العملية التي اتخذتها اللجنة في محاربة المجموعات الإرهابية بالإضافة إلى منظمتي الطالبان والقاعدة.
    Sería útil recibir información sobre las condiciones de trabajo y las inspecciones que se realizan en esos locales y sobre cómo pueden detectarse las violaciones de los derechos humanos. UN وقالت إن من المفيد أن تتلقى معلومات عن ظروف العمل وعمليات التفتيش في تلك الأماكن وعن كيفية اكتشاف انتهاكات حقوق الإنسان.
    Asimismo, desea recibir información sobre las garantías adoptadas por el Estado parte para asegurar que el estado de emergencia no se invoque bajo ninguna circunstancia como justificación de actos de tortura. UN وتود اللجنة أيضاً أن تتلقى معلومات عن الضمانات التي اعتمدتها الدولة الطرف بعدم استخدام حالة الطوارئ تحت أي ظرف من الظروف كمبرر لارتكاب أفعال تعذيب.
    En virtud de los procedimientos vigentes la UNFICYP tiene derecho a i) recibir información sobre el detenido dentro de las 12 horas siguientes a la detención y ii) poder efectuar visitar no acompañadas al detenidos dentro de las 24 horas siguientes a la detención y por lo menos con una periodicidad semanal a contar desde entonces. UN ووفقا لﻹجراءات القائمة، يحق لقوات اﻷمم المتحدة في قبرص `١` أن تتلقى معلومات عن المحتجز في غضون ٢١ ساعة من احتجازه، و`٢` أن تتمكن من زيارته بدون مرافقة خلال ٤٢ ساعة من احتجازه وبعد ذلك بصورة منتظمة مرة واحدة على اﻷقل في اﻷسبوع.
    3. La Relatora Especial ha continuado recibiendo información sobre los derechos humanos de los migrantes e intercambiando comunicaciones con los gobiernos a este respecto. UN 3- ظلت المقررة الخاصة تتلقى معلومات عن حقوق الإنسان للمهاجرين وتتراسل مع الحكومات في هذا الشأن.
    Peres explicó que los servicios de inteligencia israelíes seguían recibiendo información sobre planes de bombardeos suicidas. (The Jerusalem Times, 19 de abril) UN وعلل بيريز ذلك بقوله إن دوائر الاستخبارات الاسرائيلية لا تزال تتلقى معلومات عن وجود خطط لشن هجمات انتحارية. )جروسالم تايمز، ١٩ نيسان/أبريل(
    Algunas de las actividades importantes de la OSIA eran su red de centros de coordinación nacionales en los países en desarrollo, que recibían información sobre oportunidades comerciales en el mercado de las Naciones Unidas; el desarrollo de una base de datos común sobre proveedores; la normalización de equipo de uso común, y la negociación de los mejores precios y condiciones de entrega. UN وتشمل اﻷنشطة الهامة التي يضطلع بها مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات، شبكة مراكز التنسيق التابعة له في البلدان النامية، التي تتلقى معلومات عن الفرص التجارية لمشتريات اﻷمم المتحدة؛ ووضع قاعدة بيانات موحدة للبائعين؛ وتوحيد المعدات قيد الاستعمال المشترك؛ والتفاوض على أفضل اﻷسعار وشروط التسليم.
    En su resolución más reciente al respecto, la Asamblea indicó nuevamente que los desechos espaciales podrían constituir un tema adecuado para que esta Comisión lo debatiera en profundidad, y la Subcomisión acordó nuevamente que debería recibir información relativa a las investigaciones que se llevan a cabo a nivel nacional con respecto a este tema. UN ولقد أوضحت الجمعية العامة مرة أخرى، في قرارها اﻷخير، أن اﻷنقاض الفضائية يمكن أن تكون موضوعا ملائما لمناقشة معمقة تجريها هذه اللجنة، واتفقت اللجنة الفرعية مرة أخرى على أنها ينبغي أن تتلقى معلومات عن البحوث الوطنية بشأن هذا الموضوع.
    140. El Comité desearía que se facilitara información sobre la difusión del analfabetismo funcional en Italia. UN 140- وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الأمية الوظيفية في إيطاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more