una de ellas es poner fin a la producción de material fisionable. | UN | تتمثل إحدى تلك الخطوات في وضع حد لإنتاج المواد الانشطارية. |
Particular responsabilidad al respecto incumbe al Alto Comisionado para los Derechos Humanos, una de cuyas principales funciones es suministrar a los Estados Miembros datos completos y objetivos sobre las situaciones en los países. | UN | والمسؤولية الخاصة في هذا الشأن تقع على عاتق المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، الذي تتمثل إحدى مهامه الرئيسية في تزويد الدول اﻷعضاء ببيانات كاملة موضوعية عن الحالات في البلدان. |
Además, una de las tareas permanentes de la Organización debería ser, concretamente, armonizar la cooperación regional e internacional. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن تتمثل إحدى المهام المستمرة للمنظمة، على وجه التحديد، في مواءمة التعاون اﻹقليمي والدولي. |
Por eso una de nuestras tareas es revitalizar al Consejo de Seguridad, con miras a incrementar su legitimidad y su capacidad de acción. | UN | فلتلك الأسباب، تتمثل إحدى مهامنا في إعادة الحيوية لمجلس الأمن بغية زيادة شرعيته وقدرته على العمل. |
uno de los problemas más graves que ha de solucionarse es la cuestión de las personas desaparecidas. | UN | تتمثل إحدى أخطر المشاكل التي يتعين حسمها في مسألة اﻷشخاص المفقودين. |
Como parte de esos empeños, una de las tareas importantes que tiene ante sí la comunidad internacional es apoyar firmemente la reforma de la Autoridad Palestina. | UN | وكجزء من تلك الجهود، تتمثل إحدى المهام الهامة أمام المجتمع الدولي في تقديم دعم قوي لإصلاح السلطة الفلسطينية. |
La represión de la financiación de actividades terroristas es una de las misiones principales encomendadas a los tribunales. | UN | تتمثل إحدى المهام الرئيسية التي تضطلع بها المحاكم في قمع تمويل الأنشطة الإرهابية. |
una de las principales funciones de esta Dirección debería ser aumentar la eficacia y eliminar las deficiencias del sistema actual de participación en los gastos. | UN | وينبغي أن تتمثل إحدى أهم وظائف المديرية الجديدة في زيادة الكفاءة وإزالة عيوب الآلية الحالية لتقاسم التكاليف. |
una de nuestras prioridades más urgentes debe ser detener y prevenir el terrorismo. | UN | ويجب أن تتمثل إحدى أولوياتنا العاجلة جدا في إيقاف الإرهاب والوقاية منه. |
Más en concreto, una de las tareas que se deben emprender es " Integrar el principio de la igualdad entre los géneros en las políticas de empleo " . | UN | وبكلمات أدق، تتمثل إحدى المهام في إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في سياسات التوظيف. |
En cuanto a las medidas para prevenir y combatir el terrorismo, una de las prioridades del Consejo de Europa es fortalecer las medidas jurídicas. | UN | وأما فيما يتعلق بتدابير منع ومكافحة الإرهاب، تتمثل إحدى أولويات مجلس أوروبا في تعزيز الإجراءات القانونية. |
una de las prioridades de desarrollo de Austria es prestar apoyo a las mujeres y los niños con discapacidad. | UN | ففي النمسا، تتمثل إحدى أولويات التنمية في دعم النساء والأطفال ذوي الإعاقة. |
una de las propiedades singulares del mercurio es que se puede producir luz haciendo pasar una corriente eléctrica a través del vapor de mercurio. | UN | تتمثل إحدى الخصائص المميزة للزئبق في أنه يمكن إنتاج الضوء بتمرير تيار كهربائي خلال بخار الزئبق. |
una de sus prioridades será la adopción de un plan nacional para imprevistos en caso de emergencia humanitaria. | UN | وسوف تتمثل إحدى أولوياتها في اعتماد خطة وطنية لحالات الطوارئ الإنسانية. |
La capacitación en línea obligatoria es una de las formas más importantes de crear un entorno con mayor conciencia ética. | UN | 17 - تتمثل إحدى الوسائل الرئيسية لإيجاد بيئة أخلاقيات تتسم بارتفاع درجة الوعي في التدريب الإلكتروني الإلزامي. |
una de las funciones del Jefe de la Oficina de Defensa es prestar asistencia letrada a los sospechosos y acusados indigentes. | UN | 211 - تتمثل إحدى مهام رئيس مكتب الدفاع في تقديم المساعدة القضائية للمشتبه فيهم والمتهمين غير المقتدرين ماديا. |
A pesar de todo, se había creado un comité nacional encargado del trabajo infantil y una de sus funciones era supervisar esos casos. | UN | ومع ذلك، فقد شُكّلت لجنة وطنية معنية بعمل الأطفال تتمثل إحدى مهامها في رصد حالات عمل الأطفال. |
74. una de las principales estrategias de programación del UNICEF consiste en fomentar la capacidad nacional. | UN | ٧٤ - تتمثل إحدى الاستراتيجيات الرئيسية لليونيسيف في مجال البرمجة، في بناء القدرات الوطنية. |
Se trata de una orientación que está en armonía con la política del Japón con respecto a su asistencia para el desarrollo a los países en desarrollo, una de cuyas principales prioridades consiste en aumentar la confianza en sí mismos. | UN | وهذا التوجه يتمشى مع سياسة اليابان فيما يتعلق بمساعداتها اﻹنمائية التي تقدمها إلى البلدان النامية، والتي تتمثل إحدى أولوياتها الرئيسية في تعزيز الاعتماد على الذات. |
una de las maneras que los responsables políticos y los funcionarios y agentes con funciones de servicio público tienen de promover la dignidad humana es la de tener mucho cuidado de establecer relaciones sanas con sus conciudadanos y administrados. | UN | تتمثل إحدى الطرائق التي يمكن بها للمسؤولين السياسيين والموظفين والمعاونين الذين يضطلعون بوظائف الخدمة العامة أن يعززوا من قدر الكرامة اﻹنسانية في الحرص على إقامة علاقات سليمة مع مواطنيهم ورعاياهم. |
una de las grandes debilidades estructurales del Estado guatemalteco reside en el sistema de administración de justicia, que es uno de los servicios públicos esenciales. | UN | ٨ - تتمثل إحدى أشد نقاط الضعف الهيكلية للدولة الغواتيمالية في نظام إقامة العدل الذي يمثل أحد المرافق العامة اﻷساسية. |