Por eso, los países industrializados deben renunciar a las barreras de todo tipo para que los países no desarrollados exportemos bienes, y no personas. | UN | ولذا يجب على البلدان الصناعية أن ترفع جميع أنواع الحواجز حتى تتمكن البلدان النامية من تصدير سلعها وليس بني جلدتها. |
Deben adoptarse medidas especiales para que los países en desarrollo puedan elaborar una reglamentación cautelar sólida y mecanismos de supervisión vigorosos. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير خاصة بحيث تتمكن البلدان النامية من تطوير أنظمة حيطة مالية قوية ومن تنمية قدراتها الرقابية. |
La situación que acabo de describir se ve exacerbada por factores que los países en desarrollo no pueden controlar. | UN | إن الحالة التي وصفتها لتوي قد تفاقمت بسبب عوامل لم تتمكن البلدان النامية من السيطرة عليها. |
Análogamente, se necesita asistencia financiera y técnica para que los países en desarrollo puedan diversificar horizontal y verticalmente sus exportaciones. | UN | وبالمثل، فإن اﻷمر سيتطلب مساعدة مالية وتقنية لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق تنوع أفقي ورأسي في صادراتها. |
El continente africano, a pesar de los progresos encomiables que continúa realizando en la consolidación de la libertad y la democracia, sigue abrumado por numerosos problemas que los países africanos no pueden resolver por sí mismos. | UN | وعلى الرغــم من أن القــارة اﻷفريقية تحــرز تقدما جديــرا بالثنــاء في سعيهــا لمواصلــة توطيد الحرية والديمقراطية، فإنهــا لا تزال تنــوء بمشاكل عديدة قد لا تتمكن البلدان اﻷفريقية بمفردها من حسمها. |
Su delegación espera que los países trabajen de consuno para eliminar todos los obstáculos que entorpecen el ejercicio de dicho derecho. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تتمكن البلدان من العمل معا من أجل إزالة العقبات التي تحول دون ممارسة ذلك الحق. |
Esperamos que los países que no han firmado en Ottawa se puedan unir pronto a la Convención y hacer de ella un instrumento universal. | UN | ونأمل أن تتمكن البلدان التي لم توقع على الاتفاقية في أوتاوا من القيام بذلك قريبا، مما سيجعلها صكا عالميا. |
Esperamos que los países que aún tienen reservas puedan sumarse a nosotros. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن البلدان التي لا تزال لديها تحفظات عنه، من الانضمام إلينا. |
Era poco probable que los países en desarrollo pudiesen retener estos costos, a no ser que tuvieran a su cargo los vuelos internacionales. | UN | ومن المستبعد أن تتمكن البلدان النامية من المحافظة على هذه ال70 في المائة ما لم تتكفل بالرحلات الجوية الدولية. |
Se debería hacer todo lo posible por asegurar el establecimiento de los procedimientos necesarios para que los países puedan aplicar con éxito el Convenio de forma inmediata; | UN | وينبغي بذل كل الجهود لكفالة إتمام كل الإجراءات اللازمة حتى تتمكن البلدان من تنفيذ الاتفاقية بنجاح وعلى نحو سريع؛ |
Se debería hacer todo lo posible por asegurar el establecimiento de los procedimientos necesarios para que los países puedan aplicar con éxito el Convenio de forma inmediata; | UN | وينبغي بذل كل الجهود لكفالة إتمام كل الإجراءات اللازمة حتى تتمكن البلدان من تنفيذ الاتفاقية بنجاح وعلى نحو سريع؛ |
La deuda externa debe ser condonada para que los países en desarrollo puedan liberar recursos financieros y alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | ويجب إلغاء الديون الخارجية كي تتمكن البلدان النامية من الإفراج عن الموارد المالية اللازمة وتحقق التنمية المستدامة. |
Ahora bien, considera que la libertad de intercambios debe seguir reglas de juego uniformes para que los países en desarrollo también obtengan beneficio de ella. | UN | ومع هذا، فإنها ترى أن حرية التبادل ينبغي لها أن تخضع لقواعد موحدة، حتى تتمكن البلدان النامية بدورها من الاستفادة. |
Los procesos regionales deben fortalecerse, y se debe prestar apoyo para que los países en desarrollo puedan participar en las reuniones regionales. | UN | وأضاف أنه ينبغي تعضيد العمليات الإقليمية وتقديم الدعم لكي تتمكن البلدان النامية من المشاركة في الاجتماعات الإقليمية. |
El comercio internacional aún debe evolucionar significativamente para que los países en desarrollo podamos aprovecharlo como es debido. | UN | ولا بد أن تتطور التجارة الدولية أيضا على نحو كبير حتى تتمكن البلدان النامية من الاستفادة السليمة منها. |
Sin embargo, es preciso que los países en desarrollo puedan beneficiarse de la transferencia de la tecnología que requieren. | UN | على أن ذلك يتطلب أن تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من النقل المنشود للتكنولوجيا. |
Debemos trabajar juntos para velar por que los países que se benefician del alivio de la deuda no caigan en la trampa de una deuda imposible de asumir. | UN | ويجب علينا أن نتكاتف لكفالة أن تتمكن البلدان المستفيدة من مبادرات تخفيف الديون من تجنب الوقوع في فخ أعباء الديون الخارجة عن نطاق السيطرة. |
Algunos observadores confían en que los países que aún tienen poblaciones jóvenes puedan aumentar el ahorro para contrarrestar esa tendencia. | UN | ويتوقع بعض المراقبين أن تتمكن البلدان ذات السكان الأكثر شبابا من زيادة الادخارات لتعويض هذا الاتجاه. |
Los países desarrollados deben reducir sus emisiones de manera que los países en desarrollo puedan respirar y crecer. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تخفض انبعاثاتها كي تتمكن البلدان النامية من التنفس والنمو. |
Había que dar a los países en desarrollo los medios de cosechar los frutos de la Ronda Uruguay y enfocar la OMC con un criterio positivo en interés de un desarrollo igual para todos. | UN | ويجب أن تتمكن البلدان النامية من جني الفوائد الناجمة عن جولة أورغواي ومن اتخاذ موقف إيجابي من منظمة التجارة العالمية من أجل تحقيق التنمية المتساوية للجميع. |
Por otra parte, la oradora reitera la petición hecha al Secretario General de que haga todo lo que esté a su alcance para conseguir los recursos necesarios que permitan a los países poner en práctica la Plataforma de Acción. | UN | كما أشارت الى تأكيد اﻷمين العام بأن يبذل كل ما في وسعه للحصول على الموارد اللازمة لكي تتمكن البلدان من تنفيذ منهاج العمل. |