Afirmando que se debe garantizar al Tribunal Internacional una financiación segura y estable de manera que pueda desempeñar sus funciones en forma completa y eficaz, | UN | وإذ تؤكد أنه يجب أن يُكفل للمحكمة الدولية تمويل مضمون وثابت لكي تتمكن من أداء دورها بصورة كاملة وفعالة؛ |
76. Finalmente, el Relator Especial considera importante seguir trabajando para reforzar la Corte Penal Internacional a fin de que pueda desempeñar plenamente su cometido. | UN | 76- وأخيراً، يعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي مواصلة السعي إلى تعزيز المحكمة الجنائية الدولية لكي تتمكن من أداء دورها بالكامل. |
El Comité reitera su petición de que se le proporcione material expresamente mencionado en el artículo 15 de la Convención para que pueda desempeñar sus funciones. " | UN | وهي لذلك تعيد تأكيد طلبها بموافاتها بالمواد المشار إليها صراحة في المادة ٥١ من الاتفاقية حتى تتمكن من أداء مهامها " . |
Mi país seguirá prestándole su apoyo y, por su conducto, a la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire para que pueda cumplir con éxito su misión. | UN | وسيستمر بلدي في دعمه، ومن خلاله، في دعم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حتى تتمكن من أداء مهمتها بنجاح. |
Es pues necesario reformar el Comité para que pueda cumplir adecuadamente sus responsabilidades. | UN | 7 - ولذا يتعين إصلاح لجنة مكافحة الإرهاب كيما تتمكن من أداء مسؤولياتها على الوجه السليم. |
El Organismo debe poder cumplir las funciones que le incumben en sus cinco esferas de actividad, sin hacer distinciones entre ellas. | UN | وينبغي للوكالة أن تتمكن من أداء مهامها في مجالات نشاطها الخمسة، دون تمييز بين مجال وآخر. |
Los miembros del Consejo de Seguridad toman nota de que la Comisión no pudo desempeñar libremente su cometido. | UN | ويلاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن اللجنة لم تتمكن من أداء مهامها بحرية. |
Ambas partes tienen la obligación de velar por la seguridad de la Misión, a fin de que pueda llevar a cabo su mandato. | UN | وكل من الطرفين ملزم بتوفير الأمن للبعثة حتى تتمكن من أداء ولايتها. |
El Comité insta al Estado Parte a que finalice expeditivamente el proceso de fortalecimiento y reestructuración de su mecanismo nacional, a fin de que éste pueda desempeñar cabalmente todas sus funciones y a que, en su próximo informe periódico, presente un cuadro claro y detallado del mecanismo nacional, en particular de su autoridad, funciones, facultades y recursos. | UN | 188 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف الإسراع بإكمال عملية تعزيز وهيكلة أجهزتها الوطنية، بحيث تتمكن من أداء مهامها بالكامل، وتقديم صورة واضحة وتفصيلية عن الأجهزة الوطنية في تقريرها التالي، بما في ذلك اختصاصات تلك الأجهزة ومهامها وسلطاتها ومواردها. |
Compartimos y apoyamos el deseo de la mayoría de los miembros de la Comisión de evitar la politización innecesaria de las labores de la Comisión para que pueda desempeñar sus funciones como principal órgano de derechos humanos de las Naciones Unidas, y como tal pueda responder pronta, eficaz y ecuánimemente a los nuevos desafíos relacionados con las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | فنحن نشاطر أغلب أعضاء اللجنة رغبتهم في تجنب التسييس غير الضروري لعمل اللجنة ونؤيدهم في ذلك حتى تتمكن من أداء مهامها بوصفها الهيئة الرئيسية لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة، القادرة على التصدي السريع والفعال والمحايد للتحديات الجديدة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Kirguistán respalda decididamente las iniciativas encaminadas a fortalecer la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, incluida la duplicación de los recursos asignados a ella con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas a fin de que pueda desempeñar sus funciones de manera más eficaz. | UN | وتؤيد قيرغيزستان بقوة الجهود الرامية إلى تعزيز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك مضاعفة الموارد المخصصة لها من الميزانية العادية للأمم المتحدة، كي تتمكن من أداء الوظائف الموكلة إليها على نحو أكثر فعالية. |
La Comisión ofrece un instrumento muy necesario a la hora de coordinar la labor de todas las partes interesadas en la consolidación de la paz, y esperamos que pueda desempeñar una función esencial al prevenir que vuelvan a surgir los conflictos y al hacer que las sociedades desgarradas por la guerra pasen de la incertidumbre a la prosperidad. | UN | وتوفر هذه اللجنة آلية تمس الحاجة إليها لتنسيق جهود جميع الأطراف المشاركة في بناء السلام، ويحدونا الأمل أن تتمكن من أداء دور مفيد في منع تجدد ظهور الصراع ونقل المجتمعات التي مزقتها الحروب من عدم اليقين إلى الرخاء. |
106.28 Reforzar el mandato del Órgano de Derechos Humanos de Myanmar para que pueda desempeñar sus funciones de conformidad con los Principios de París (Jordania); | UN | 106-28- زيادة تعزيز ولاية هيئة حقوق الإنسان في ميانمار لكي تتمكن من أداء واجباتها، وفقاً لمبادئ باريس (الأردن)؛ |
En cuanto a la formulación de políticas, los gobiernos observaron la importancia de adaptar las políticas sociales para satisfacer las necesidades de las familias y fortalecer la cohesión de la familia para que pueda desempeñar funciones adecuadas en la sociedad, entre ellas de educación y cuidado. | UN | 32 - وفي ما يتعلق بوضع السياسات، أشارت الحكومات إلى أهمية تكييف السياسة الاجتماعية لتلبية احتياجات الأسر وتعزيز تماسكها حتى تتمكن من أداء أدوار ملائمة داخل المجتمع، ومنها دورا التوعية وتقديم الرعاية. |
Este subprograma tiene como objetivos generales incorporar las cuestiones de género en las políticas, los programas y las estructuras de los Estados miembros y promover la potenciación de la mujer a fin de que pueda desempeñar un papel más eficaz y señalado en la vida política, social y económica. | UN | ٦١ ألف - ٣٩ وتتمثل اﻷهداف العامة للبرنامج الفرعي في دمج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في السياسات والبرامج والهياكل اﻷساسية للدول اﻷعضاء وتعزيز تمكين المرأة لكي تتمكن من أداء دور هام وأكثر فعالية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
En noviembre de 2004, Qatar acogerá la Conferencia Internacional de Doha para la Familia, que reafirmará la urgente necesidad de fortalecer la familia para que pueda desempeñar su función vital en la sociedad y dirigir mayor atención hacia la familia en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، ستستضيف قطر في الدوحة المؤتمر الدولي للأسرة، الذي سيؤكد من جديد الحاجة العاجلة إلى تعزيز الأسرة لكي تتمكن من أداء دورها في المجتمع وإلى زيادة الاهتمام بالأسرة على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
No hay motivo alguno para que las Naciones Unidas no puedan cumplir la función que le asigna la Carta y los Estados Miembros tienen el deber de hacer todo lo posible a tal fin, especialmente reformando la Organización de modo que pueda cumplir sus funciones en el siglo XXI. | UN | وليس ثمة ما يحول دون قيام اﻷمم المتحدة بدورها المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تعمل على بلوغ هذه الغاية، خاصة عن طريق إصلاح المنظمة، بحيث تتمكن من أداء وظائفها في القرن الحادي والعشرين. |
5. En vista de todo lo antedicho, se invita respetuosamente al Consejo a que apruebe la celebración de un período ordinario de sesiones adicional del Comité, a fin de que pueda cumplir sus responsabilidades de manera eficiente y oportuna. | UN | " 5- وفي كل هذه الأحوال، يدعى المجلس بكل احترام إلى الموافقة على عقد دورة عادية إضافية للجنة كي تتمكن من أداء مسؤولياتها بطريقة تتسم بالكفاءة وبالملاءمة من حيث التوقيت. |
Indonesia concede gran importancia a la labor de la Oficina del ACNUDH; es de vital importancia prestar a la oficina el apoyo político y financiero necesario para poder cumplir con su mandato de manera objetiva, independiente y no politizada. | UN | وأشارت إلى أن بلدها يولي أهمية كبرى لعمل مفوضية حقوق الإنسان، فمن الأهمية الحاسمة أن تتلقى المفوضية ما يلزم من دعم سياسي ومالي وأن تتمكن من أداء ولايتها بصورة موضوعية مستقلة لا سياسية. |
8. El Sr. Mubarak (Jamahiriya Árabe Libia) expresa pesar por el hecho de que el Comité Especial no pudo desempeñar su labor debidamente a causa de la falta de fondos y las restricciones que le impuso Israel. | UN | 8 - السيد مبارك (الجماهيرية العربية الليبية): أعرب عن أسفه لأن اللجنة الخاصة لم تتمكن من أداء عملها على النحو الواجب بسبب نقص الأموال وبسبب القيود التي وضعتها إسرائيل. |
36. También preocupa a su Gobierno que el ACNUDH no pueda llevar a cabo sus mandatos sin importantes contribuciones voluntarias adicionales, e insta a los Estados Miembros a que procuren fortalecer las actividades de derechos humanos por conducto del presupuesto ordinario. | UN | 36 - وأعرب عن قلق حكومته، هي أيضاً، من أن المفوضية لن تتمكن من أداء ولاياتها دون توفير مساهمات طوعية إضافية، وحث الدول الأعضاء على العمل على تعزيز أنشطة حقوق الإنسان من خلال الميزانية العادية. |
El Comité insta al Estado Parte a que finalice expeditivamente el proceso de fortalecimiento y reestructuración de su mecanismo nacional, a fin de que éste pueda desempeñar cabalmente todas sus funciones y a que, en su próximo informe periódico, presente un cuadro claro y detallado del mecanismo nacional, en particular de su autoridad, funciones, facultades y recursos. | UN | 16 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف الإسراع بإكمال عملية تعزيز وهيكلة أجهزتها الوطنية، بحيث تتمكن من أداء مهامها بالكامل، وتقديم صورة واضحة وتفصيلية عن الأجهزة الوطنية في تقريرها التالي، بما في ذلك اختصاصات تلك الأجهزة ومهامها وسلطاتها ومواردها. |
Posteriormente, habría que impulsar el desarrollo y los resultados de las instituciones nacionales de capacitación para que puedan desempeñar un papel central en la creación de una capacidad institucional. | UN | وينبغي من ثم تعزيز إنشاء المؤسسات التدريبية وأدائها على المستوى القطري بحيث تتمكن من أداء دور محوري في بناء القدرات. |