"تتمكن من إنجاز" - Translation from Arabic to Spanish

    • que pueda cumplir
        
    • podido terminar
        
    • podido concluir
        
    • podrá cumplir
        
    • pudo finalizar
        
    • podían completar
        
    • efecto de concluir
        
    • poder desempeñar la
        
    • han podido alcanzar
        
    Por consiguiente, alienta a todos los Estados a responder favorablemente a sus solicitudes para visitar los países a fin de que pueda cumplir su mandato con más eficacia. UN وعليه، فإنها تشجع جميع الدول على التجاوب مع الطلبات التي قدمتها للقيام بزيارات قطرية لكي تتمكن من إنجاز ولايتها بصورة أكثر فعالية.
    Es en ese contexto que debe realizarse la misión de la Universidad para la Paz a fin de fortalecer y ampliar su programa y capacidad para que pueda cumplir el propósito declarado por la Asamblea General cuando la estableció. UN ٧ - وهذا هو السياق الذي يجب أن تتواصل فيه مهمة جامعة السلم بهدف تعزيزها وتوسيع نطاق برامجها وقدراتها بحيث تتمكن من إنجاز الهدف الذي ﻷجله أنشأتها الجمعية العامة.
    Varios oradores señalaron que el Comité no había podido terminar su labor y pusieron de relieve una falta de " seriedad " en el desarrollo de los trabajos del Comité durante el actual período de sesiones. UN وأشار متكلمون عديدون إلى حقيقة أن اللجنة لم تتمكن من إنجاز أعمالها كما أشاروا إلى الافتقار إلى " الجدية " في تسيير أعمالها في الدورة الحالية.
    Algunas delegaciones se sintieron decepcionadas porque el comité preparatorio del período extraordinario de sesiones no había podido concluir su labor. UN وفيما أعربت وفود أخرى عن خيبة أملها أن اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية لم تتمكن من إنجاز أعمالها.
    Sin embargo, no podrá cumplir su mandato a menos que reciba suficientes recursos, que se prevé provendrán del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN غير أن لجنة حقوق الإنسان الوطنية لن تتمكن من إنجاز ولايتها، ما لم تتلق موارد كافية، يُتوقع أن ترد من صندوق بناء السلام.
    El Subcomité deliberó acerca de la posibilidad de preparar orientaciones más detalladas sobre los bienes intangibles en un capítulo independiente del Manual, pero no pudo finalizar los trabajos dentro del plazo disponible. UN ناقشت اللجنة الفرعية إمكانية إعداد توجيهات أكثر تفصيلا بشأن السلع غير الملموسة في فصل مستقل من هذا الدليل، ولكنها لم تتمكن من إنجاز عملها في الوقت المتاح.
    Según el entendimiento de la Parte, las compañías de que se trata produjeron las cantidades en cuestión durante los últimos meses del año civil y no podían completar los acuerdos comerciales para exportar las sustancias hasta después del último día de ese año. UN ويعتقد الطرف، أن الشركات المعنية أنتجت الكميات قيد البحث في الأشهر الأخيرة من السنة التقويمية، ولم تتمكن من إنجاز الترتيبات التجارية لتصدير المادتين إلا بعد اليوم الأخير من تلك السنة.
    El Consejo Económico y Social decide autorizar al Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales a que celebre una continuación de su período de sesiones de 1998 durante una semana a efecto de concluir la labor de ese período de sesiones. UN يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يأذن للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية بعقد دورة مستأنفة لفترة أسبوع واحد لكي تتمكن من إنجاز أعمال دورتها لعام ١٩٩٨.
    Por lo tanto, estos países necesitaban reforzar el sistema financiero nacional, para poder desempeñar la función de movilización de ahorro interno y canalizarlo a inversiones privadas. UN وبالتالي، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تعزيز نظمها المالية المحلية بحيث تتمكن من إنجاز مهمتها المتعلقة بحشد المدخرات المحلية وتوجيهها إلى الاستثمار الخاص.
    c) Los países menos adelantados, como grupo, no han podido alcanzar muchos de los objetivos del Programa de Acción y su situación socioeconómica general ha seguido empeorando. UN )ج( إن أقل البلدان نموا كمجموعة لم تتمكن من إنجاز العديد من أهداف برنامج العمل وظل وضعها الاجتماعي ـ الاقتصادي مستمرا في التدهور.
    14. Insta a todos los gobiernos a que cooperen plenamente con la Relatora Especial, incluso atendiendo a sus peticiones de autorización para visitar sus países a fin de que pueda cumplir su mandato con eficacia aún mayor, acoge con satisfacción las iniciativas de los Estados de colaborar con la Relatora Especial y alienta a la sociedad civil a seguir colaborando activamente con ésta; UN 14 - تحث جميع الدول على التعاون الكامل مع المقررة الخاصة، بما في ذلك عن طريق النظر بصورة إيجابية في الطلبات التي تتقدم بها لزيارة بلدانها حتى تتمكن من إنجاز ولايتها بفعالية أكبر أيضا، وترحب بمبادرات الدول الرامية إلى التعاون مع المقررة الخاصة، وتشجع المجتمع المدني على مواصلة تعاونه الفعال معها؛
    14. Insta a todos los Estados a que cooperen plenamente con la Relatora Especial, incluso atendiendo a sus peticiones de autorización para visitar sus países a fin de que pueda cumplir su mandato con eficacia aún mayor, acoge con satisfacción las iniciativas de los Estados de colaborar con la Relatora Especial y alienta a la sociedad civil a seguir colaborando activamente con ésta; UN 14 - تحث جميع الدول على التعاون الكامل مع المقررة الخاصة، بما في ذلك عن طريق النظر في الاستجابة للطلبات التي تتقدم بها لزيارة بلدانها حتى تتمكن من إنجاز ولايتها بفعالية أكبر، وترحب بمبادرات الدول الرامية إلى التعاون مع المقررة الخاصة، وتشجع المجتمع المدني على مواصلة تعاونه الفعال معها؛
    11. Exhorta a los gobiernos a que consideren seriamente la posibilidad de acceder a las solicitudes de la Relatora Especial de visitar sus países e insta a los Estados a que entablen con ella un diálogo constructivo sobre el seguimiento y la puesta en práctica de sus recomendaciones, a fin de que pueda cumplir su mandato de forma aún más eficaz; UN 11 - يطلب إلى الحكومات النظر جدياً في الاستجابة لطلبات المقررة الخاصة لزيارة بلدانها، ويحث الدول على الدخول في حوار بنّاء مع المقررة الخاصة بشأن متابعة توصياتها وتنفيذها حتى تتمكن من إنجاز ولايتها بفعالية أكبر؛
    8. Exhorta a los gobiernos a que consideren seriamente la posibilidad de acceder a las solicitudes de la Relatora Especial de visitar sus países, e insta a los Estados a que entablen con ella un diálogo constructivo sobre el seguimiento y la puesta en práctica de sus recomendaciones, a fin de que pueda cumplir su mandato de forma aún más eficaz; UN 8- يدعو الحكومات إلى النظر جدياً في الاستجابة لطلبات المقررة الخاصة لزيارة بلدانها، ويحث الدول على الدخول في حوار بنَّاء مع المقررة الخاصة بشأن متابعة توصياتها وتنفيذها حتى تتمكن من إنجاز ولايتها بفعالية أكبر؛
    8. Exhorta a los gobiernos a que consideren seriamente la posibilidad de acceder a las solicitudes de la Relatora Especial de visitar sus países, e insta a los Estados a que entablen con ella un diálogo constructivo sobre el seguimiento y la puesta en práctica de sus recomendaciones, a fin de que pueda cumplir su mandato de forma aún más eficaz; UN 8- يدعو الحكومات إلى النظر جدياً في الاستجابة لطلبات المقررة الخاصة لزيارة بلدانها، ويحث الدول على الدخول في حوار بنَّاء مع المقررة الخاصة بشأن متابعة توصياتها وتنفيذها حتى تتمكن من إنجاز ولايتها بفعالية أكبر؛
    Varios oradores señalaron que el Comité no había podido terminar su labor. Uno puso de relieve una falta de “seriedad” en el desarrollo de los trabajos del Comité durante el actual período de sesiones. UN وأشار متكلمون عديدون إلى حقيقة أن اللجنة لم تتمكن من إنجاز أعمالها كما أشاروا إلى الافتقار إلى " الجدية " في تسيير أعمالها في الدورة الحالية.
    En el momento de la invasión, estaba terminado el 65% del proyecto C e India Railway manifestó que no había podido terminar ese proyecto a raíz del estallido de las hostilidades. UN وكان المشروع جيم قد أنجز بنسبة 65 في المائة في وقت الغزو، وذكرت " السكك الهندية " أنها لم تتمكن من إنجاز هذا المشروع بعد نشوب الأعمال الحربية.
    271. Indian Railway pide una indemnización de 1.367.890 dólares por el lucro cesante sufrido en relación con el proyecto C. Indian Railway afirmó que no había podido terminar los trabajos del proyecto C a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 271- تلتمس السكك الهندية تعويضاً بمبلغ 890 367 1 دولاراً أمريكياً عن خسائرها في الأرباح في المشروع جيم. وذكرت أنها لم تتمكن من إنجاز أعمالها في المشروع جيم بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Algunas delegaciones se sintieron decepcionadas porque el comité preparatorio del período extraordinario de sesiones no había podido concluir su labor. UN وفيما أعربت وفود أخرى عن خيبة أملها أن اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية لم تتمكن من إنجاز أعمالها.
    La cuestión había sido examinada en el 17° período de sesiones, pero la Comisión no había podido concluir su labor y había encargado a un subgrupo de expertos sobre el medio ambiente que continuara trabajando sobre el proyecto durante el período entre sesiones. UN وقد تم تناول هذه المسألة خلال الدورة السابعة عشرة، إلا أن اللجنة لم تتمكن من إنجاز عملها، وكلفت فريقا فرعيا للخبراء البيئيين بمواصلة العمل في إعداد مشاريع التوصيات خلال فترة ما بين الدورتين.
    Sin embargo, no podrá cumplir su mandato a menos que reciba suficientes recursos, que se prevé provendrán del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN غير أن لجنة حقوق الإنسان الوطنية لن تتمكن من إنجاز ولايتها، ما لم تتلق موارد كافية، يُتوقع أن ترد من صندوق بناء السلام.
    Si bien el Comité llevó a cabo un encomiable proceso público de convocatoria de candidatos, no pudo finalizar su labor antes de las elecciones de junio para el Consejo de Representantes. UN وفي حين اجتازت اللجنة عملية جديرة بالثناء في نشر الإعلان العام عن التماس طلبات المرشحين، فإنها لم تتمكن من إنجاز عملها قبل موعد انتخابات مجلس النواب في حزيران/يونيه.
    Según el entendimiento de la Parte, las compañías de que se trata produjeron las cantidades en cuestión durante los últimos meses del año civil y no podían completar los acuerdos comerciales para exportar las sustancias hasta después del último día de ese año. UN ويعتقد الطرف، أن الشركات المعنية أنتجت الكميات قيد البحث في الأشهر الأخيرة من السنة التقويمية، ولم تتمكن من إنجاز الترتيبات التجارية لتصدير المادتين إلا بعد اليوم الأخير من تلك السنة.
    En su 45ª sesión plenaria, celebrada el 29 de julio de 1998, el Consejo Económico y Social decidió autorizar al Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales a que celebrara una continuación de su período de sesiones de 1998 durante una semana a efecto de concluir la labor de ese período de sesiones. UN في الجلسة العامة ٤٥ المعقودة في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٨، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يأذن للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية بعقد دورة مستأنفة لفترة أسبوع واحد لكي تتمكن من إنجاز أعمال دورتها لعام ١٩٩٨.
    Por lo tanto, estos países necesitaban reforzar el sistema financiero nacional, para poder desempeñar la función de movilización de ahorro interno y canalizarlo a inversiones privadas. UN وبالتالي، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تعزيز نظمها المالية المحلية بحيث تتمكن من إنجاز مهمتها المتعلقة بحشد المدخرات المحلية وتوجيهها إلى الاستثمار الخاص.
    c) Los países menos adelantados, como grupo, no han podido alcanzar muchos de los objetivos del Programa de Acción y su situación socioeconómica general ha seguido empeorando. UN )ج( إن أقل البلدان نموا كمجموعة لم تتمكن من إنجاز العديد من أهداف برنامج العمل وظل وضعها الاجتماعي ـ الاقتصادي مستمرا في التدهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more