El Sr. Barimani propone que se apruebe el proyecto de decisión sin que se someta a votación. | UN | واقترح السيد باريماني أن تتم الموافقة على مشروع المقرر دون تصويت. |
Confía en que se apruebe el plan de pago propuesto para Azerbaiyán. | UN | والأمل معقود على أن تتم الموافقة على خطة التسديد المقترحة لأذربيجان. |
La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la solicitud del Director Ejecutivo. | UN | وتوصي اللجنة الاستشاريـة بأن تتم الموافقة على طلب المدير التنفيذي. |
Según el Tratado, se concederá la extradición, en particular, por los siguientes delitos: | UN | ووفقا للمعاهدة، تتم الموافقة على التسليم فيما يتعلق بجرائم تشمل، فيما تشمل، الجرائم التالية: |
En consecuencia, solo las descripciones de dos secciones, la 22 y la 26, no se han aprobado por falta de consenso. | UN | لذا فإنه لم تتم الموافقة على سردي بابين فقط بسبب عدم وجود توافق آراء، وهما البابان ٢٢ و ٢٦. |
En consecuencia, los recursos presupuestarios se aprueban basándose en los productos o grupos de productos análogos. | UN | ولذلك، تتم الموافقة على الموارد المتعلقة بالميزانية على أساس النواتج أو مجموعات النواتج المماثلة. |
Dado que se designó a Liberia como zona de seguridad de fase cinco durante todo el mandato, no se aprobaron los viajes fuera de Monrovia. Esto limitó seriamente las investigaciones sobre la violación de las sanciones. | UN | وبما أن المرحلة الخامسة كانت تنطبق على كامل إقليم ليبريا طيلة مدة زيارة الخبراء، لم تتم الموافقة على السفر خارج منروفيا، مما حد للغاية من التحقيق في جميع انتهاكات الجزاءات. |
Independientemente de cuál sea la causa, se ha de contar con la aprobación de la persona autorizada competente y se deben seguir los pasos establecidos por la Administración. | UN | ويجب أن تتم الموافقة على جميع هذه الأسباب على مستوى مناسب من السلطة ووفقاً للإجراءات التي وضعتها الإدارة. |
Hasta que se apruebe el primer plan de trabajo para la explotación, la Autoridad debe concentrarse en las 11 esferas de trabajo indicadas en el párrafo 5 de la sección 1 del anexo del Acuerdo de 1994. | UN | وريثما تتم الموافقة على خطة العمل الأولى بشأن أنشطة الاستغلال، يتعين على السلطة التركيز على مجالات العمل الـ 11 المعدَّدة في الفقرة 5 من الفرع 1 من مرفق اتفاق عام 1994. |
La Comisión Consultiva, en nombre de la Asamblea General, debe intervenir cuando haya que prestar autorización para recurrir a personal proporcionado gratuitamente y se regularizará la ocupación de los cargos pertinentes cuando se apruebe el presupuesto que corresponda. | UN | وستشترك اللجنة الاستشارية نيابة عن الجمعية العامة في اﻹذن باللجوء الى اﻷفراد المقدمين دون مقابل، ويتم تحويل ملء الوظيفة ذات الصلة الى الميزانية العادية عندما تتم الموافقة على الميزانيات المناسبة. |
El área así designada se convertirá en reservada tan pronto como se apruebe el plan de trabajo para el área no reservada y se firme el contrato. | UN | ويصبح القطاع المعين على هذا النحو قطاعا محجوزا حالما تتم الموافقة على خطة العمل المتعلقة بالقطاع غير المحجوز ويوقع العقد. |
El área así designada se convertirá en reservada tan pronto como se apruebe el plan de trabajo para la exploración para el área no reservada y se firme el contrato. | UN | ويصبح القطاع المعين على هذا النحو قطاعا محجوزا حالما تتم الموافقة على خطة العمل الاستكشافي المتعلقة بالقطاع غير المحجوز ويوقع العقد. |
El área así designada pasará a ser área reservada tan pronto como se apruebe el plan de trabajo para la exploración correspondiente al área no reservada y se firme el contrato. | UN | ويصبح القطاع المعين على هذا النحو قطاعا محجوزا حالما تتم الموافقة على خطة العمل الاستكشافي المتعلقة بالقطاع غير المحجوز ويوقع العقد. |
Como recalca la CCAAP en el párrafo 6 de su informe, los resultados reales de las iniciativas en materia de eficiencia deberían ser indicados a la satisfacción de la Asamblea General antes de que se apruebe la reasignación de las economías correspondientes. | UN | وحسبما أكدته اللجنة الاستشارية في الفقرة ٦ من تقريرها، فإن النتائج الفعلية لمبادرات الكفاءة ينبغي أن تبين للجمعية العامة قبل أن تتم الموافقة على إعادة توزيع الوفورات ذات الصلة. |
1. No se concederá la extradición: | UN | 1 - لا تتم الموافقة على التسليم |
Mientras tanto, no se han aprobado nuevas rutas entre las Entidades. | UN | وفي الوقت ذاته لم تتم الموافقة على خطوط جديدة للحافلات بين الكيانين. |
Con ese fin, se aprueban los recursos y la actividad de auditoría interna recibe autorización para procurar ofrecer dicha garantía. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتم الموافقة على الموارد والإذن بعملية المراجعة الداخلية للحسابات سعبا لتوفير تلك الضمانات. |
Decidió que no se introdujese ninguna modificación en la consignación total y no se aprobaron los recursos adicionales solicitados. | UN | وقرر عدم إجراء أية تغييرات في مجموع الاعتمادات، ولم تتم الموافقة على الموارد الإضافية المطلوبة. |
A la espera de la aprobación de este cargo, la Oficina ha establecido un puesto y ha contratado a un funcionario de categoría L-7, financiado con cargo al personal temporero general. | UN | وريثما تتم الموافقة على اقتراح إنشاء وظيفة رئيس الموظفين، أنشأت المفوضية وظيفة برتبة م - 7 تمول من مخصصات المساعدة العامة المؤقتة وتم اختيار من يشغلها. |
Además, se decía que los colonos estaban elaborando los planes para otras 300 unidades de vivienda, cuya construcción esperaban sería finalmente aprobada. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقال إن المستوطنين أعدوا خططا لبناء ٠٠٣ وحدة سكنية إضافية يأملون أن تتم الموافقة على بنائها. |
Ya que la propuesta que se examina modificaría el artículo 9 de la Ley Modelo sobre Arbitraje, no se aprobó. | UN | ولم تتم الموافقة على الاقتراح قيد المناقشة حيث أن من شأنه تعديل المادة 9 من القانون النموذجي. |
No se aprobarían nuevas intervenciones sin aplicar los principios rectores, y se examinarían las actividades existentes teniendo en cuenta las decisiones adoptadas durante el actual período de sesiones. | UN | ولن تتم الموافقة على أي أنشطة جديدة دون تطبيق المبادئ التوجيهية، وسيجري استعراض اﻷنشطة القائمة في ضوء المقررات المتخذة خلال الدورة الحالية. |
Desearía también reiterar las seguridades que usted ha dado ya al Consejo de Administración de que no se ha aprobado ninguna reclamación en la primera serie de reclamaciones basándose en una Declaración Explicativa Aceptable. | UN | وأود أيضاً أن أُعيد تأكيد ما أكدتموه أنتم بالفعل لمجلس اﻹدارة من أنه لم تتم الموافقة على أي مطالبة من المطالبات في الدفعة اﻷولى على أساس البيان التفسيري المقبول فقط. |
En respuesta a sus preguntas, se aclaró a la Comisión que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos había decidido mantener el mismo nivel de recursos para el Equipo de Preparación y Apoyo para Situaciones de Emergencia hasta que se aprobara la aplicación plena del sistema de gestión de la resiliencia institucional. | UN | ووُضِّح للَّجنة، لدى الاستفسار، أن مكتب إدارة الموارد البشرية قد قرر المحافظة على المستوى الراهن لموارد فريق التأهب للطوارئ والدعم حتى تتم الموافقة على التنفيذ الكامل لنظام إدارة المرونة في المنظمة. |
Se informó a la Comisión de que una solicitud presentada hace algunos años al Departamento de Información Pública para que determinara la viabilidad de vender las publicaciones de la Oficina no se había aprobado. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه لم تتم الموافقة على طلب تقدمت به إدارة شؤون الإعلام منذ سنوات لتحديد إمكانية بيع منشورات المكتب. |
4. Los arreglos financieros y presupuestarios que concierten las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo serán aprobados de conformidad con sus respectivos instrumentos constitutivos. | UN | 4 - تتم الموافقة على الترتيبات التي تعقد بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية في المجال المالي ومجال الميزانية، وذلك وفقا للصك التأسيسي لكل منهما. |
Las consignaciones de créditos y las autorizaciones de gastos no se registran como ingresos a menos que se haya aprobado una suma prorrateable entre los Estados Miembros de valor equivalente; | UN | ولا تثبت الاعتمادات أو أي إذن باﻹنفاق كإيرادات إلا عندما تتم الموافقة على عملية مقابلة لتقسيم اﻷنصبة على الدول اﻷعضاء؛ |