No se dispone de información sobre casos de imposición de sanciones a instituciones por prestar apoyo a actos terroristas. | UN | لا تتوافر أي معلومات عن حالات استوجبت فرض عقوبات على أي مؤسسات بسبب دعمها أعمالا إرهابية. |
No se dispone de información sobre los precios de mercado desde mediados de marzo. | UN | ولم تتوافر أي معلومات عن أسعار السوق منذ منتصف آذار/مارس. |
No se dispone de información. | UN | لا تتوافر أي معلومات بهذا الشأن |
A comienzos de 2002 no se disponía de información sobre la participación de la Oficina de Asuntos Jurídicos en ese proceso de planificación. | UN | وفي مطلع عام 2002، لم تتوافر أي معلومات عن اشتراك مكتب الشؤون القانونية في عملية التخطيط هذه. |
En 1993, el porcentaje de uso de métodos anticonceptivos se estimaba en el 57% de las mujeres casadas, pero no se dispone de datos más recientes. | UN | وقُدر أن 57 في المائة من المتزوجات استخدمن وسائل منع الحمل في عام 1993، ولا تتوافر أي معلومات أحدث عن هذا الموضوع. |
No se tuvo información de irritación de la piel o de los ojos ni de sensibilidad a la sustancia activa. | UN | ولم تتوافر أي معلومات عن التهابات الجلد أو العينيين أو حساسية من المادة الفعالة. |
Israel no ha proporcionado información oficial sobre la producción o la utilización actual de c-pentaBDE. | UN | ولا تتوافر أي معلومات من إسرائيل عن أي إنتاج أو استخدام في الوقت الحالي للمزيج التجاري c-PentaBDE. |
No se dispone de información. | UN | لا تتوافر أي معلومات بهذا الشأن |
No se dispone de información. | UN | لا تتوافر أي معلومات بهذا الشأن |
Durante este año, no se efectuaron retornos organizados desde la Federación de Rusia a las zonas que abarca el presente informe y no se dispone de información del Servicio Federal de Migración sobre regresos espontáneos. | UN | ولم تجر أية عمليات للعودة المنظمة من الاتحاد الروسي إلى المناطق التي يشملها هذا التقرير في عام 2012، ولم تتوافر أي معلومات من دائرة الهجرة الاتحادية بشأن أي حالات لعودة أشخاص من تلقاء أنفسهم. |
113. Con la excepción de la herencia de la tierra, no se dispone de información sobre discriminación alguna respecto del derecho a los beneficios familiares. | UN | 113- لم تتوافر أي معلومات عن التمييز في الحق في الحصول على المنافع الأسرية إلا فيما يتعلق بوراثة الأراضي. |
No se dispone de información sobre los tipos de capacitación y educación disponibles para las mujeres de las zonas rurales, aparte de la sensibilización sobre el VIH, el cambio climático, la diversidad biológica, el gobierno local y algunas otras cuestiones de actualidad. | UN | ولا تتوافر أي معلومات عن أنماط التدريب والتثقيف التي تحصل عليها النساء في المناطق الريفية باستثناء التوعية التثقيفية عن فيروس نقص المناعة البشرية |
Durante ese año, no se efectuaron retornos organizados desde la Federación de Rusia a las zonas que abarca el presente informe y no se dispone de información del Servicio Federal de Migración sobre regresos espontáneos. | UN | ولم تجر أية عمليات للعودة المنظمة من الاتحاد الروسي إلى المناطق التي يشملها هذا التقرير في عام ٢٠١٣، ولم تتوافر أي معلومات من دائرة الهجرة الاتحادية بشأن أي حالات لعودة أشخاص من تلقاء أنفسهم. |
25. No se dispone de información sobre la situación de las trabajadoras migrantes y sus remesas. | UN | ٢٥ - ولا تتوافر أي معلومات عن حالة العاملات المهاجرات والتحويلات المالية التي يرسلنها. |
No se dispone de información | UN | لا تتوافر أي معلومات |
No se dispone de información | UN | لا تتوافر أي معلومات |
En comparación, en la ronda de censos de 2000, 25 países de los 192 o bien no realizaron un censo o no se disponía de información al respecto. | UN | ويقابل ذلك 25 بلدا من أصل 192 بلدا في جولة تعداد عام 2000، إما أنها لم تجر التعداد أو لم تتوافر أي معلومات تتعلق بها. |
Si bien no se disponía de información sobre el reclutamiento de niños por fuerzas gubernamentales, sí fueron responsables del arresto, detención arbitraria y tortura de niños por su presunta o efectiva vinculación con la oposición, así como de la utilización de niños como escudos humanos. | UN | وفي حين لم تتوافر أي معلومات عن قيام القوات الحكومية بتجنيد الأطفال، فإن هذه القوات مسؤولة عن إلقاء القبض على الأطفال واحتجازهم التعسفي وتعذيبهم لارتباطهم المتصور أو الفعلي بالمعارضة، وعن استخدامها الأطفال كدروع بشرية أثناء العمليات البرية. |
No se dispone de datos sobre los matrimonios de menores de edad ni los matrimonios y compromisos forzados. | UN | لا تتوافر أي معلومات عن سن الزواج والزواج القسري والخطوبة. |
No se tuvo información de irritación de la piel o de los ojos ni de sensibilidad a la sustancia activa. | UN | ولم تتوافر أي معلومات عن التهابات الجلد أو العينيين أو حساسية من المادة الفعالة. |
Israel no ha proporcionado información oficial sobre la producción o la utilización actual de c-pentaBDE. | UN | ولا تتوافر أي معلومات من إسرائيل عن أي إنتاج أو استخدام في الوقت الحالي للمزيج التجاري c-PentaBDE. |
Además, tampoco se tiene información de que las mujeres y las niñas tengan problemas para participar en actividades recreativas, deportivas y culturales. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتوافر أي معلومات أيضاً عن النساء والفتيات اللاتي يعانين من مشكلات تتعلق بالمشاركة في الأنشطة الترويحية والممارسات الرياضية والثقافية. |
No hay información disponible. | UN | لا تتوافر أي معلومات بهذا الشأن. |