:: Planes de apoyo a las misiones nuevas o ampliadas, incluido Darfur, de conformidad con el despliegue de las existencias de despliegue estratégico | UN | :: دعم الخطط لإنشاء بعثات جديدة أو توسيع القائم منها، بما في ذلك دارفور، تتوافق مع نشر مخزونات الانتشار الاستراتيجية |
Un análisis parcial de estas cifras puede llevar a la conclusión de que el empleo femenino ha alcanzado niveles aceptables acordes con los de otros países de la Unión Europea. | UN | ومن خلال تحليل هذه الإحصاءات تحليلاً جزئياً يمكن استخلاص أن معدل عمالة الإناث بلغ مستويات مقبولة تتوافق مع المستويات المسجلة في باقي بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Todo indica que la entrada en vigor de la Convención no ha llevado a los Estados partes a modificar sus disposiciones legislativas que no se ajustan a la Convención. | UN | ويبدو أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ لم يحفز الدول اﻷطراف حتى اﻵن على تعديل تشريعاتها التي لا تتوافق مع الاتفاقية. |
No cabe duda de que esta creciente tendencia hacia una acción que responda a los principios de interdependencia y multilateralismo constituye una tendencia positiva que está en consonancia con los propósitos de la Carta. | UN | ولا شك أن هذا التوجه المتنامي للعمل من خلال مبدأي الترابط والتعددية الدولية يعد ظاهرة إيجابية تتوافق مع مقاصد الميثاق. |
- que los beneficios de los proyectos se ajusten a las necesidades específicas de los pueblos indígenas. | UN | تصميم منافع المشاريع بحيث تتوافق مع الاحتياجات المحددة للسكان الأصليين. |
Por otro lado, la muñeca parecida a la humana, los dedos largos y los pies modernos son compatibles con el género Homo. | TED | وعلى الجانب الآخر، فالرسغ الشبيه برسغ الإنسان والسيقان النحيفة الطويلة والأقدام الحديثة جميعها تتوافق مع أعضاء آخرين في الجنس. |
Sobre la base de ese compromiso, tenemos un incentivo adicional para encontrar soluciones que sean compatibles con nuestra política de desarrollo sostenible. | UN | وعلى أساس ذلك الالتزام، لدينا حافز إضافي لإيجاد حلول تتوافق مع سياستنا في التنمية المستدامة. |
La conclusión de la misión fue que los proyectos de la fase IV de la Iniciativa estaban diseñados clara y expresamente de conformidad con esas decisiones. | UN | وخلصت البعثة إلى أن مشاريع المرحلة الرابعة من المبادرة قد صُممت بصورة واضحة ومفصلة كي تتوافق مع هذه المقررات. |
El tercer Marco de Cooperación Mundial tendrá objetivos más claros y prácticos, de conformidad con las prioridades del marco de financiación multianual. | UN | سيتضمن إطار التعاون العالمي الثالث أهدافا أكثر وضوحا وملموسة تتوافق مع أولويات الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Se ha computadorizado la información sobre gastos militares recibida y se han efectuado pequeños ajustes de conformidad con los usos estadísticos. | UN | وقد عولجت المعلومات الواردة عن النفقات العسكرية حاسوبيا كي تتوافق مع الممارسات الإحصائية الموحدة. |
Se han elaborado principios rectores acordes con las IPSAS para la contabilidad de las contribuciones voluntarias. | UN | ووُضِعت سياسات لحصر التبرعات تتوافق مع المعايير المحاسبية. |
Quizás queramos casas sociales accesibles, pero aún así tenemos que estar acordes con las leyes de sanidad. | Open Subtitles | قد نريد منازل بأسعار معقولة لكن ما زال علينا التأكد بأن تتوافق مع قوانين التخطيط والصحة. |
Segundo, debemos trabajar activamente para eliminar las minas de los territorios minados que no se ajustan a las disposiciones del Protocolo Enmendado relativo a las minas terrestres. | UN | وثانيا، علينا أن نزيل بصورة نشطة تلك الألغام المزروعة التي لا تتوافق مع أحكام بروتوكول الألغام الأرضية المعدل. |
Me complace que los donantes nos estén proporcionando fondos fiduciarios en consonancia con la Declaración de Nairobi. | UN | ويسعدني أن أرى الجهات المانحة تقدم لنا ودائع مالية تتوافق مع إعلان نيروبي. |
Otras investigaciones muestran que a la hora de elegir candidatos, los administradores suelen buscar personalidades que se ajusten a la cultura institucional existente. | UN | وتبين بحوث أخرى، أن المديرين عندما يقومون بعملية الاختيار، فإنهم غالبا ما يتطلعون إلى شخصيات تتوافق مع الثقافة المنظمية القائمة. |
Pero ya sabes, cada vez que Apple presenta un nuevo dispositivo, hay un nuevo cable, un nuevo conector, y entonces todas las cosas antiguas no son compatibles con las nuevas, así que tienes que retroceder, | Open Subtitles | و لكن تعلم بأن شركة أبل تنتج أشياء جديدة في كل مرة هناك سلك جديد، رابط جديد، وبعد ذلك كل الاشياء القديمة لا تتوافق مع |
Para que sea eficaz, la asistencia ha de estar libre de condicionamientos y ha de respetar las prioridades de los países siempre y cuando éstas sean compatibles con las políticas y los objetivos internacionales generalmente acordados. | UN | ولكي تكون المساعدة فعالة، يجب ألا تكون مرتبطة بشروط، وأن تحترم الأولويات القطرية طالما أنها تتوافق مع الأهداف والسياسات المتفق عليها عموماً على الصعيد الدولي. |
En sus conclusiones, dicha Comisión consideró que esas enmiendas y adiciones se ajustaban a las normas europeas. | UN | وكانت هذه اللجنة الأخيرة قد خلصت في استنتاجاتها إلى أن هذه التعديلات والإضافات تتوافق مع المعايير الأوروبية. |
Esto no es compatible con el uso de contratistas individuales a corto plazo. | UN | وتلك المهارات لا تتوافق مع الاستخدام القصير الأجل للمتعاقدين الأفراد. |
Además de formular un plan nacional maestro de fiscalización de drogas conforme al Programa Mundial de Acción de las Naciones Unidas, Zambia ya ha adoptado medidas muy concretas para poner freno al tráfico de drogas. | UN | وباﻹضافة إلى وضع خطة وطنية رئيسية لمكافحة المخدرات تتوافق مع برنامج اﻷمم المتحدة للعمل العالمي، اضطلعت زامبيا فعلا باتخاذ تدابير محددة لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Como hemos señalado, los Estados Unidos no se pueden asociar al consenso respecto a este presupuesto, ya que no se ajusta a nuestra política nacional, que exige una disciplina presupuestaria estricta. | UN | وكما بيﱠنا، لا تستطيع الولايات المتحدة أن تنضم إلى تــوافق اﻵراء بشــأن هذه الميزانية ﻷنها لا تتوافق مع سياساتنا الوطنية التي تقتضي انضباطا صارما في الميزانية. |
La práctica del Gobierno de China es acorde con los intereses de las partes y goza de la comprensión unánime de la comunidad internacional. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن الممارسة التي تتبعها الحكومة الصينية تتوافق مع مصالح الأطراف المعنية وتنطوي على فهم شامل للمجتمع الدولي. |
En realidad, la luz blanca incluye longitudes de onda que corresponden a todos los diferentes colores que podemos ver. | TED | في الواقع، فإنّ الضوء الأبيض يتضمن أطوالًا موجيّة تتوافق مع كلّ الألوان المختلفة التي نستطيع رؤيتها. |
- El Estado, mediante la ratificación, tiene la obligación de enmendar las leyes existentes, elaborar y promulgar leyes que se ajusten al tenor de la Convención. | UN | :: أن التصديق يُلزم الدولة في نهاية المطاف بتعديل القوانين القائمة، وبوضع وإصدار قوانين تتوافق مع مضمون الاتفاقية. |
En 2008 se modificó la base de datos sobre los activos fijos para registrar los datos existentes sobre los activos, así como las nuevas adquisiciones, conforme a las IPSAS. | UN | وقد عُدِّلت قاعدة بيانات الموجودات الثابتة في عام 2008 لتسجيل البيانات القائمة حاليا عن الموجودات، فضلا عن تسجيل المقتنيات الجديدة بطريقة تتوافق مع المعايير المحاسبية. |