"تثبيت استقرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • estabilizar la
        
    • la estabilización
        
    • estabilización de la
        
    • estabilizar los
        
    • de estabilización
        
    • estabilizar a
        
    • de estabilizar
        
    • la estabilidad
        
    • estabilización y
        
    • la pacificación de
        
    • precios
        
    • estabilizar el
        
    • estabilizar las
        
    La cuestión de la energía también subyace a las tareas que se están emprendiendo a fin de estabilizar la emisión de gases que producen el efecto de invernadero. UN ومسائل الطاقة أيضا تقع في صلب الجهود الحالية الرامية إلى تثبيت استقرار انبعاثات غاز الدفيئة.
    Los esfuerzos por estabilizar la situación internacional no pueden, en modo alguno, limitarse únicamente al campo de la defensa. UN إن الجهود الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع الدولي لا يمكن بأي حال حصرها في مجال الدفاع وحده.
    También nos hemos enterado de que la estabilización de la población no se conseguirá hasta que pasen al menos otros 50 años. UN وعُلم أيضا أن تثبيت استقرار السكان لن يتحقق قبل خمسين سنة على اﻷقرب.
    Esta colaboración es uno de los factores más importantes de estabilización de la situación. UN ويمثل هذا التعاون فعلا أحد العوامل الهامة في تثبيت استقرار الحالة.
    Por desgracia, el intento de las autoridades monetarias de dar un carácter operativo concreto al objetivo de garantizar la estabilidad del valor del dinero cobró vida propia, y hoy los manuales de economía dan por sentado que una de las funciones principales de los bancos centrales es estabilizar los precios al consumidor (en vez del valor del dinero). News-Commentary من المؤسف أن جهود صناع السياسات النقدية لتفعيل هدف ضمان بقاء قيمة المال مستقرة تحولت إلى كياناً قائماً بذاته. فاليوم تفترض كتب المراجع الاقتصادية أن الهدف الأولي للبنوك المركزية يتلخص في تثبيت استقرار أسعار المستهلك، وليس قيمة النقود.
    Las maniobras de la UE pueden estabilizar a Europa en el corto plazo y ayudarla a tolerar mejor los actuales ataques especulativos contra los bonos gubernamentales de algunos de los países del euro, pero amenazan con una desestabilización a largo plazo. Si bien el contagio financiero hoy está limitado a la interacción bancaria, las medidas de la UE ampliaron los canales de contagio para incluir a los presupuestos gubernamentales. News-Commentary ربما نجحت مناورات الاتحاد الأوروبي في تثبيت استقرار أوروبا في الأمد القصير وساعدتها في تعزيز قدرتها على تحمل هجمات المضاربة الحالية على سندات بعض حكومات بلدان اليورو، ولكنها تجازف بتعريض الاستقرار للخطر في الأمد البعيد. ورغم أن العدوى المالية تقتصر اليوم على التعاملات المتبادلة بين البنوك، فإن التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي تسببت في توسعة قنوات انتقال العدوى لتشمل الميزانيات الحكومية.
    Las actividades conducentes a estabilizar la situación deberán comenzar pronto y formar parte de una respuesta internacional amplia e integrada. UN وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة.
    Esas amenazas socavan gravemente los esfuerzos por la reconciliación nacional, sin la cual no será posible estabilizar la situación del Afganistán. UN إن تلك التهديدات تقوض جهود المصالحة الوطنية، التي سيتعذر بدونها تثبيت استقرار الحالة في أفغانستان.
    Los servicios que prestan, a menudo en condiciones difíciles, son decisivos para estabilizar la situación en Côte d ' Ivoire. UN إن خدمتهم، التي كثيرا ما يقومون بها في ظروف قاسية، شكلت عاملا أساسيا في تثبيت استقرار الأوضاع في كوت ديفوار.
    Estas nuevas circunstancias crean un cierto grado de presión sobre las organizaciones internacionales para que resuelvan el problema tratando de estabilizar la situación en el propio Afganistán, como incentivo para el regreso de los refugiados. UN وهذه الحالة الجديدة تفرض قدرا من الضغوط على المنظمات الدولية لحل مشكلة اللاجئين عن طريق تثبيت استقرار الحالة في أفغانستان ذاتها، وهو ما سيحفز اللاجئين على العودة.
    Los dos principales objetivos buscados durante la elaboración de los presupuestos revisados para 2002 y 2003 han sido estabilizar la situación financiera de la UNOPS y sentar una base sólida para mantener la sostenibilidad de la Oficina. UN ويتمثل الهدفان الرئيسيان من وضع الميزانيتين المنقحتين لعامي 2002 و 2003 في تثبيت استقرار الحالة المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ووضع أساس سليم لاستمرارية المكتب.
    Una de las tareas inmediatas más importantes es la estabilización y la reconstrucción del Iraq. UN إن إحدى مهامنا الفورية الرئيسية تتمثل في تثبيت استقرار العراق وإعادة بناءه.
    Estamos en favor de la estabilización de la situación en el Afganistán. UN ونؤيد تثبيت استقرار الحالة في أفغانستان.
    La aplicación de proyectos de desarrollo y fomento de la capacidad administrativa resulta imposible sin la estabilización de la situación de la seguridad en ese país. UN وإن مهمة تنفيذ المشاريع الإنمائية وبناء القدرة الإدارية ستكون مستحيلة بدون تثبيت استقرار الحالة الأمنية في ذلك البلد.
    Asimismo, los sistemas regulatorios se han endurecido en todas partes para evitar que los bancos pongan en riesgo nuevamente el sistema financiero. Por ejemplo, además de su mandato de estabilizar los precios, al Banco de Inglaterra se le ha encomendado la nueva tarea de mantener “la estabilidad del sistema financiero.” News-Commentary وفي الوقت نفسه، تم تشديد القواعد التنظيمية في كل مكان من أجل منع البنوك من تعريض النظام المالي للخطر مرة أخرى. على سبيل المثال، تم تكليف بنك إنجلترا، بجانب مهمة تثبيت استقرار الأسعار، بمهمة جديدة تتلخص في الحفاظ على "استقرار النظام المالي".
    El debate de hoy nos ha permitido evaluar el camino recorrido en el proceso de estabilización y normalización de la situación general en Kosovo. UN مكنتنا مناقشة اليوم من تقييم التقدم المحرز في عملية تثبيت استقرار وتطبيع الحالة الكلية في كوسوفو.
    La tarea que corresponde a Occidente es la de estabilizar a Ucrania con medios políticos y económicos y contener el expansionismo ruso. A nadie sorprenderá que el Kremlin esté intentando lograr que la reacción occidental resulte lo más onerosa e incómoda posible aplicando su estrategia desestabilizadora ante nuestros ojos, paso a paso, con la esperanza de que llegue un día en que una Europa y unos Estados Unidos frustrados tiren la toalla. News-Commentary وتتلخص مهمة الغرب في تثبيت استقرار أوكرانيا بالاستعانة بوسائل اقتصادية وسياسية واحتواء التوسع الروسي. وليس من المستغرب أن يسعى الكرملين إلى جعل أي استجابة من قِبَل الغرب باهظة التكاليف وغير مريحة قدر الإمكان، من خلال تنفيذ استراتيجيته المتمثلة في زعزعة الاستقرار أمام أعيننا، خطوة بخطوة، على أمل إعلان أوروبا وأميركا استسلامهما نتيجة لإحباطهما.
    Seguimos con interés los acontecimientos en Timor Oriental y esperamos que no haya más complicaciones, y que la situación se estabilice pronto, para contribuir así a la paz y la estabilidad de la región. UN ونتابع باهتمام التطورات في تيمور الشرقية، آملين في ألا تستجد تعقيدات أخرى، حتى يتسنى تثبيت استقرار اﻷوضاع هناك في القريب العاجل، بما يسهم في سلام المنطقة واستقرارها.
    Así pues, en coordinación con muchos de los países que participaban más estrechamente en la pacificación de los Balcanes, la Asamblea de Kosovo declaró la independencia de Kosovo el 17 de febrero de 2008. UN لذا، وبالتنسيق مع كثير من البلدان المنخرطة انخراطا أوثق في تثبيت استقرار البلقان، أعلنت جمعية كوسوفو استقلال كوسوفو في 17 شباط/فبراير 2008.
    Esto sigue siendo así. Los rusos de hoy esperan que Putin, que pilló por sorpresa a sus opositores cuando anexó Crimea, podría tener otro truco temerario bajo la manga -un truco que estabilizaría los mercados financieros y reviviría los precios del petróleo, de los que depende la economía de Rusia. News-Commentary ولا تزال هذه هي الحال. فاليوم يأمل الروس لو يكون لدى بوتن، الذي باغت معارضيه بضم شبه جزيرة القرم، حيلة أخرى جريئة في جعبته ــ حيلة من شأنها أن تعمل على تثبيت استقرار الأسواق المالية وإنعاش أسعار النفط الذي يعتمد عليه الاقتصاد الروسي.
    Seguimos dispuestos a cooperar con el Afganistán y con las fuerzas de la coalición para estabilizar el país. UN وإننا ثابتون على التزامنا بالتعاون مع أفغانستان وقوات التحالف مع أفغانستان بقصد تثبيت استقرار أفغانستان.
    Encomiamos y apoyamos los esfuerzos que han llevado a cabo la comunidad mundial y las instituciones financieras internacionales para estabilizar las economías y los sistemas financieros de los países afectados por la crisis. UN ونحن نحيي ونؤيد الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولـــي والمؤسسات المالية الدولية من أجل تثبيت استقرار الاقتصادات واﻷنظمة المالية للبلدان المتضررة باﻷزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more