A su vez, sin duda alguna, los programas de otros países pueden enriquecer a mi país. | UN | وبالتالي فإن برامج البلدان اﻷخرى يمكن بلا شك أن تثري برامج بلدي. |
El Relator Especial debería estudiar más a fondo esta situación, que podría enriquecer y aportar nuevas luces sobre su mandato. | UN | وينبغي أن يدرس المقرر الخاص على نحو أعمق تلك المسألة، التي يمكن أن تثري ولايته وأن تلقي أضواء جديدة عليها. |
Como consecuencia de dichas conferencias, la comunidad internacional dispone de nuevos enfoques que enriquecen acuerdos anteriores para encarar con éxito los desafíos contemporáneos. | UN | ونتيجة لهذه المؤتمرات تتوفر للمجتمع الدولي في سعيه من أجل النجاح في مواجهة التحديات المعاصرة نهج جديدة تثري الاتفاقات السابقة. |
Reafirmando también que la diversidad cultural es un valioso elemento para el adelanto y el bienestar de la humanidad en general, y que debe valorarse, disfrutarse, aceptarse auténticamente y adoptarse como característica permanente que enriquece nuestras sociedades, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن التنوع الثقافي هو أحد الأصول النفيسة لتقدم البشرية عامة ولتحقيق رفاهها، وينبغي تقديره حق قدره والتمتع به وقبوله قبولاً حقيقياً وتبنيه كسمة دائمة تثري مجتمعاتنا، |
Estamos convencidos de que la Carta y el conjunto de las instituciones del sistema internacional deben promover una dinámica cooperación, enriqueciendo con sus particularidades el patrimonio universal compartido. | UN | إننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الميثاق ومؤسسات المنظومة الدولية كافة ينبغي أن تعزز التعاون الديناميكي بأن تثري كل منها التراث العالمي المشترك بطابعها المميز. |
Las experiencias, los valores y las actitudes de las mujeres pueden enriquecer, enaltecer y mejorar el deporte. | UN | وخبرات النساء وقيمهن ومواقفهن يمكنها أن تثري الألعاب الرياضية وتعززها وتطورها. |
Igualmente, la participación en el deporte puede enriquecer, enaltecer y mejorar la vida de cada mujer. | UN | وبالمثل، فإن مشاركة المرأة في الألعاب الرياضية يمكنها أن تثري حياة المرأة وتعززها وتطورها. |
En tales condiciones, el pluralismo de las culturas y de las religiones puede enriquecer la universalidad de los derechos de la mujer y enriquecerse con esa universalidad. | UN | ويمكن لتعددية الثقافات والأديان، في ظل هذه الظروف، أن تثري عالمية حقوق المرأة وأن تغتني بدورها من هذه العالمية. |
Con este propósito, nuestros dos países han convocado hoy a dos expertos cuya contribución podrá enriquecer nuestros trabajos de esta tarde. | UN | لذا دعونا اليوم خبيرين يمكن لمشاركتهما معنا أن تثري أعمالنا التي ستجري بعد الظهر. |
Esta discusión podría enriquecer el debate y contribuir a la búsqueda de un sistema de administración de justicia que supere las deficiencias del sistema actual. | UN | ومن شأن هذه المناقشة أن تثري المداولات وتساهم في إيجاد نظام لإقامة العدل يتدارك عيوب النظام الحالي. |
Estas comunidades enriquecen la metrópolis con su vitalidad y su dinamismo y son participantes importantes en las actividades internacionales de Montreal, tanto en términos económicos como culturales. | UN | وهذه المجموعات تثري العاصمة بحيويتها ونشاطها وتقوم بدور هام في اﻷنشطة الدولية لمونتريال اقتصادياً وثقافياً. |
Los ancianos, los padres, la juventud, los jóvenes y los niños están todos vinculados por relaciones recíprocas que enriquecen continuamente su patrimonio común. | UN | فالكبار واﻵباء والشباب واﻷطفال يترابطــون جميعــا من خلال علاقات متبادلة تثري باستمرار تراثهم المشترك. |
Sus ideas sin cortapisas enriquecen los debates en el foro de desarme. | UN | كما أن أفكاره غير المحدودة تثري المناقشات في محفل نزع السلاح. |
La OSSI considera que la participación de una multitud de personas en las evaluaciones asegura una diversidad de conocimientos saludable y es una ventaja que enriquece la capacidad de evaluación de la Secretaría. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تعدد الجهات الفاعلة الضالعة في إجراء التقييمات يكفل تنوع الخبرة الفنية تنوعا صحيا ويكفل مميزات تثري قدرة الأمانة العامة في مجال التقييم. |
Reafirmando también que la diversidad cultural es un valioso elemento para el adelanto y el bienestar de la humanidad en general, y que debe valorarse, disfrutarse, aceptarse auténticamente y adoptarse como característica permanente que enriquece nuestras sociedades, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن التنوع الثقافي هو أحد الأصول النفيسة لتقدم البشرية جمعاء ولتحقيق رفاهها، وأنه ينبغي تقديره حق قدره والتمتع به وقبوله قبولاً حقيقياً وتبنيه كسمة دائمة تثري مجتمعاتنا، |
Reafirmando también que la diversidad cultural es un valioso elemento para el adelanto y el bienestar de la humanidad en general, y que debe valorarse, disfrutarse, aceptarse auténticamente y adaptarse como característica permanente que enriquece nuestras sociedades, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التنوع الثقافي هو أحد الأصول الغالية لتقدم البشرية جمعاء ولتحقيق رفاهها وأنه ينبغي تقديره حق قدره والتمتع به وقبولـه قبولاً حقيقياً وتبنّيه بوصفه سمة دائمة تثري مجتمعاتنا، |
Deberíamos desistir de las soluciones que siguen enriqueciendo a los ricos y empobreciendo a los pobres y los vulnerables. | UN | وينبغي أن نتخلى عن الحلول التي لا تزال تثري الأثرياء وتفقر الفقراء والضعفاء. |
La Relatora confía en que las características particulares de su mandato puedan contribuir a aumentar el respeto por los valores de los derechos humanos y la vigilancia. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن السمات التي تتميز بها ولايتها كفيلة بأن تثري قيم حقوق الإنسان ونهج الرصد بعض الشيء. |
Es importante que estos dos procesos se coordinen y se enriquezcan mutuamente. | UN | ومن المهم بالفعل أن تُنسّق العمليتان وأن تثري إحداهما الأخرى. |
iii) Las actividades deben fomentar la capacidad de los países en desarrollo, entre otras cosas, para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de tratados y otras obligaciones normativas conexas, y compartiendo las experiencias adquiridas en el plano nacional, deben mejorar las funciones analíticas de la entidad de ejecución en beneficio de todos los Estados Miembros; | UN | ' 3` أن تبني الأنشطة في البلدان النامية القدرة على القيام بأمور تشمل منها الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات وغيرها من الالتزامات المعيارية ذات الصلة، وأن تثري المهام التحليلية للكيان القائم بالتنفيذ على نحو يعود بالفائدة على جميع الدول الأعضاء بتبادل الخبرة المكتسبة على الصعيد القطري؛ |
En tanto mecanismo dinámico de ejecución que ha enriquecido la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, las asociaciones se han convertido en un recurso importante para los interesados pertinentes, que les permite participar en la labor de la Comisión, y para los participantes en la Comisión, que valoran la contribución significativa de esas iniciativas. | UN | وأصبحت الشراكات بوصفها آلية تنفيذ دينامية تثري عمل اللجنة، موردا هاما متاحا لأصحاب المصلحة ذوي الصلة تمكنهم من المشاركة في عمل اللجنة وللمشاركين في اللجنة ممن يقدرون الإسهام المهم لهذه المبادرات. |
Una vez que la democracia llegue a Sudáfrica, ésta y los países de la región podrán, aprovechando la experiencia colectiva de los Estados de primera línea y de la Comunidad del Africa Meridional para el Desarrollo, elaborar un programa global de desarrollo equitativo y equilibrado que enriquezca las vidas de todos los pueblos del Africa meridional. | UN | وستكون جنوب افريقيا الديمقراطية بالتعاون مع بلدان المنطقة وبناء على التجربة الجماعية لدول خط المواجهة والاتحاد اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي، في وضع تستطيع معه وضع برنامج شامل لتحقيق تنمية عادلة ومتوازنة تثري حياة جميع شعوب الجنوب اﻷفريقي. |
La cuestión de la financiación de expertos era muy importante para su Grupo, ya que las reuniones de expertos hacían más fructíferos los trabajos intergubernamentales de la UNCTAD y contribuían al logro de consensos. | UN | وقال إن مسألة تمويل مشاركة الخبراء تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لمجموعته، باعتبار أن اجتماعات الخبراء تثري العمل الحكومي الدولي الذي يضطلع به الأونكتاد وتسهم في بناء توافق الآراء. |
Algunos representantes mencionaron también que las experiencias de sus países podrían servir de base para la formulación de programas de ONU-Hábitat en otros. | UN | كما ذكر بعض الممثلين أن الخبرة المكتسبة في بلدانهم يمكن أن تثري بالمعلومات عملية وضع برامج موئل الأمم المتحدة في بلدان أخرى. |
La juventud es una etapa enriquecedora de la vida, pero puede también ser difícil, en particular, para las jóvenes, que son víctimas de la violencia y la discriminación. | UN | 80 - ومضت تقول إن الشباب مرحلة حياتية تثري الشخصية ولكنها قد تكون أيضا صعبة، ولا سيما بالنسبة للبنات اللائي يقعن ضحايا العنف والتمييز. |