"تثقيفية وإعلامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • educación e información
        
    • educación y de comunicación
        
    • enseñanza e información
        
    • educativas e informativas
        
    • educativa e informativa
        
    • educativas y mediáticas
        
    • educativos e informativos
        
    • educativo y de información
        
    La Asociación de Mujeres Agricultoras de Lituania organiza periódicamente acontecimientos de educación e información destinados a las mujeres de las zonas rurales. UN وتدأب رابطة المزارعات الليتوانيات على تنظيم فعاليات تثقيفية وإعلامية لنساء الريف.
    Se desarrollan programas de educación e información sobre el VIH/SIDA destinados al gran público. UN يجري بصفة مستمرة تقديم برامج تثقيفية وإعلامية للجمهور بشأن موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    38. Desarrollar campañas de educación y de comunicación para educar al público acerca de la vida, la sociedad y la cultura romaníes y la importancia de construir una sociedad integrada al mismo tiempo que se respetan los derechos humanos y la identidad de los romaníes. UN 38- تنظيم حملات تثقيفية وإعلامية لتعريف الجمهور بحياة الغجر، ومجتمعهم وثقافتهم، وعلى أهمية بناء مجتمع شامل وفي نفس الوقت احترام حقوق الإنسان وهوية الغجر.
    :: Organizar campañas educativas e informativas para concienciar sobre los derechos reproductivos, la atención primaria de la salud y la higiene UN :: تنظيم حملات تثقيفية وإعلامية لزيادة الوعي بشأن الحقوق الإنجابية والرعاية الصحية الأولية والصحة العامة
    231. Mediante esta Ley (art. 2 1)), el Gobierno se ha propuesto impulsar la sensibilización pública sobre las causas, los modos de transmisión, las consecuencias y los medios de prevención y control del VIH y el sida, mediante una amplia campaña educativa e informativa de ámbito nacional, en la que participan diversos ministerios, departamentos y organismos. UN 231- وتسعى الحكومة من خلال القانون [المادة 2(1)] إلى تعزيز التوعية العامة بأسباب الإصابة بفيروس فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأنماط انتقال العدوى، والعواقب المترتبة عليها، وسبل الوقاية منها ومكافحتها، وذلك عن طريق حملة تثقيفية وإعلامية شاملة على مستوى البلد تساهم فيها مختلف الوزارات والإدارات والوكالات.
    32. Organizar campañas educativas y mediáticas para concienciar al público respecto de los afrodescendientes, su historia y su cultura, y la importancia de construir una sociedad integradora, al tiempo que se respetan los derechos humanos y la identidad de todas estas personas. UN 32- تنظيم حملات تثقيفية وإعلامية لتثقيف الجمهور العام بقضايا السكان المنحدرين من أصل أفريقي وبتاريخهم وثقافتهم وبأهمية بناء مجتمع شامل للجميع، مع احترام حقوق الإنسان لجميع السكان المنحدرين من أصل أفريقي وهويتهم.
    A tal efecto, se publicaron folletos educativos e informativos y se difundió un anuncio en los medios locales de los municipios en cuestión. UN وصدرت كتيبات ونشرات تثقيفية وإعلامية كما بُثت في وسائط الإعلام المحلية فقرة إعلانية للتوعية في هذه البلديات.
    Hasta la fecha, Family Care International ha organizado 16 conferencias regionales e internacionales, colaborado con más de 175 asociados en todo el mundo y elaborado material educativo y de información de excelente calidad que ha sido ampliamente distribuido. UN وقد نظمت المنظمة حتى الآن 16 مؤتمرا إقليميا ودوليا، وعملت مع أكثر من 175 شريكا في جميع أنحاء العالم، وأصدرت مواد تثقيفية وإعلامية نشرت على نطاق واسع.
    Tailandia informó acerca de programas de educación e información relativos a los costos y riesgos de la migración, en tanto que Azerbaiyán indicó que disponía de servicios de información para sus nacionales sobre el empleo en distintos países y los riesgos relacionados con el empleo ilegal. UN وأبلغت تايلند عن برامج تثقيفية وإعلامية عن تكاليف الهجرة ومخاطرها، بينما أفادت أذربيجان بتوافر خدمات لتقديم المعلومات إلى رعاياها عن العمالة في بلدان مختلفة وعن مخاطر العمالة غير القانونية.
    i) Emprender programas de educación e información sobre el derecho a la participación, tanto entre la población en general como en determinados grupos, tales como los proveedores de servicios públicos y el sector privado. UN تنفيذ برامج تثقيفية وإعلامية بشأن الحق في المشاركة، سواء في صفوف السكان عموماً أو في صفوف مجموعات معينة مثل مقدمي الخدمات العامة والقطاع الخاص؛
    Particularmente con respecto al embarazo y el SIDA entre los adolescentes, se instó a los gobiernos a emprender programas de educación e información dirigidos particularmente a los jóvenes y adolescentes, y a ampliar los servicios de salud y de planificación de la familia para esos grupos. UN وفيما يتعلق بحالات الحمل بين المراهقين وإصابتهم باﻹيدز على وجه الخصوص، جرى حث الحكومات على الاضطلاع ببرامج تثقيفية وإعلامية تصمم خصيصا من أجل اليافعين المراهقين، وتوسيع نطاق الخدمات الصحية وخدمات تنظيم اﻷسرة لتشمل تلك الفئات.
    Se ha concebido un proyecto regional para comprender las razones por las cuales las mujeres recurren a los métodos quirúrgicos para evitar el embarazo y, gracias a él, se espera contar con la información necesaria para emprender una campaña regional de educación e información y, a nivel de los países, apoyar la combinación de métodos que mejor satisfaga las preferencias de los usuarios. UN ويهدف مشروع اقليمي لفهم سبب لجوء المرأة الى الجراحة كوسيلة لمنع الحمل، الى توفير المعلومات المطلوبة للشروع في حملة تثقيفية وإعلامية اقليمية، والى دعم مجموعة الوسائل، على الصعيد القطري، التي تلائم على أكمل وجه ما يفضله مستخدموها.
    261. El Comité recomienda que se tomen las medidas adecuadas para evitar al máximo la extensión del impacto negativo de la violencia dominante, a través de la organización en las escuelas de campañas de educación e información sobre la cohabitación pacífica y la resolución pacífica de conflictos. UN ١٦٢- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مناسبة تمنع إلى أقصى حد ممكن اﻷثر السلبي المترتب على العنف السائد، وذلك من خلال شن حملات تثقيفية وإعلامية في المدارس بشأن التعايش السلمي وحل المنازعات حلاً سلمياً.
    El Comité recomienda que se tomen las medidas adecuadas para evitar al máximo la extensión del impacto negativo de la violencia dominante, a través de la organización en las escuelas de campañas de educación e información sobre la cohabitación pacífica y la resolución pacífica de conflictos. UN ٥٠٩ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مناسبة تمنع إلى أقصى حد ممكن اﻷثر السلبي المترتب على العنف السائد، وذلك من خلال شن حملات تثقيفية وإعلامية في المدارس بشأن التعايش السلمي وحل المنازعات حلا سلميا.
    38. Desarrollar campañas de educación y de comunicación para educar al público acerca de la vida, la sociedad y la cultura romaníes y la importancia de construir una sociedad integrada al mismo tiempo que se respetan los derechos humanos y la identidad de los romaníes. UN 38- تنظيم حملات تثقيفية وإعلامية لتعريف الجمهور بحياة الغجر، ومجتمعهم وثقافتهم، وعلى أهمية بناء مجتمع شامل وفي نفس الوقت احترام حقوق الإنسان وهوية الغجر.
    38. Desarrollar campañas de educación y de comunicación para educar al público acerca de la vida, la sociedad y la cultura romaníes y la importancia de construir una sociedad integrada al mismo tiempo que se respetan los derechos humanos y la identidad de los romaníes. UN 38- تنظيم حملات تثقيفية وإعلامية لتعريف الجمهور بحياة الغجر، ومجتمعهم وثقافتهم، وعلى أهمية بناء مجتمع شامل وفي نفس الوقت احترام حقوق الإنسان وهوية الغجر.
    5. Las medidas adoptadas para realizar campañas de educación y de comunicación para educar a los ciudadanos acerca de la vida, la sociedad y la cultura de los grupos protegidos por la Convención y de la importancia de construir una sociedad integradora al mismo tiempo que se respetan los derechos humanos y la identidad cultural de todos los grupos. UN 5- العمل على تنظيم حملات تثقيفية وإعلامية لتعريف الجمهور بحياة الجماعات المحمية بالاتفاقية ومجتمعها وثقافتها، وبأهمية بناء مجتمع يحتوي الجميع مع احترام حقوق الإنسان والهوية الثقافية لكافة الجماعات().
    La Inspección supervisa los derechos del niño, ofrece asistencia metodológica y lleva a cabo actividades educativas e informativas. UN وترصد المؤسسة حقوق الطفل، وتوفر مساعدة منهجية وتنفذ أنشطة تثقيفية وإعلامية.
    32. Organizar campañas educativas y mediáticas para concienciar al público respecto de los afrodescendientes, su historia y su cultura, y la importancia de construir una sociedad integradora, al tiempo que se respetan los derechos humanos y la identidad de todas estas personas. UN 32- تنظيم حملات تثقيفية وإعلامية لتثقيف الجمهور العام بقضايا السكان المنحدرين من أصل أفريقي وبتاريخهم وثقافتهم وبأهمية بناء مجتمع شامل للجميع، مع احترام حقوق الإنسان لجميع السكان المنحدرين من أصل أفريقي وهويتهم.
    La Radio de la Comunidad de Dondo, inaugurada a fines de febrero de 2004 por la oficina de la UNESCO en Maputo (Mozambique), difundirá programas educativos e informativos a unas 100.000 personas que viven en la provincia central de Sofala sobre diversos temas, entre ellos la educación, la salud y cuestiones de la mujer. UN 11 - ستقوم إذاعة طائفة دوندو التي افتتحتها اليونسكو في أواخر شباط/فبراير 2004 في مابوتو، موزامبيق ببث برامج تثقيفية وإعلامية لنحو 000 100 نسمة يعيشون في مقاطعة صوفالا الوسطى. ومن المسائل التي سيجري تغطيتها مسائل التعليم والصحة وقضايا المرأة.
    :: Se ha producido y difundido material educativo y de información dirigido especialmente a mujeres, como el afiche Nosotras Decidimos resaltando al importancia del voto femenino, el cual se preparó en dos versiones, una para mujeres de zonas rurales y otra para mujeres de zonas urbanas. UN :: أنتجت ووزعت مواد تثقيفية وإعلامية موجهة إلى النساء بصفة خاصة، مثل لافتة " إننا نقرر " التي أعدت لإبراز أهمية أصوات النساء، بصيغتين، إحداهما للنساء في المناطق الريفية، والأخرى للنساء في المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more