"تثقيف السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • educar a la población
        
    • educación de la población
        
    • informar a la población
        
    • educación relativa a la población
        
    • instruir a la población
        
    • para educar a
        
    • enseñar a la población
        
    :: educar a la población acerca de la importancia de la seguridad cibernética. UN :: تثقيف السكان بأهمية الأمن الإلكتروني.
    El programa utiliza una amplia gama de servicios destinados a educar a la población respecto de varias situaciones patológicas y de la forma de evitarlas. UN ويتضمن هذا البرنامج مجموعة كبيرة من الخدمات التي تهدف إلى تثقيف السكان بشأن عدد من الحالات المرضية وكيفية تجنبها.
    El Togo espera recibir más apoyo internacional en sus iniciativas para educar a la población sobre la Convención a través de los medios de comunicación, los canales tradicionales de información, folletos y talleres de capacitación. UN وأعربت عن أمل بلدها في أن يتلقى مزيدا من الدعم الدولي لجهوده الرامية إلى تثقيف السكان فيما يتعلق بالاتفاقية من خلال وسائل الإعلام والقنوات التقليدية للإعلام والنشرات وحلقات العمل التدريبية.
    La educación de la población sobre los derechos reconocidos en los diferentes instrumentos se inició en 1987 y se intensificó poco después de 1990. UN بدأ تثقيف السكان بشأن الحقوق المعترف بها في مختلف الصكوك في عام 1987، وكان ثمة تزايد في هذا التثقيف بعد عام 1990 بقليل.
    Una de las tareas de la Comisión era precisamente informar a la población sobre las opciones que se planteaban en la elección. UN وكانت إحدى مهام اللجنة بالتحديد تثقيف السكان وتعريفهم بالخيارات المتاحة في الانتخابات.
    La educación relativa a la población ha obtenido tradicionalmente su contenido de diferentes fuentes, como estadísticas, estudios sociales, cultura y medio ambiente, e incluye lo que se conoce habitualmente como información sobre la vida de familia. UN 28 - يستمدّ تثقيف السكان محتوياته عادة من مصادر مختلفة مثل الإحصاءات والدراسات الاجتماعية والثقافة والبيئة، ويشمل ما يُشار إليه بصفة عامة بالتثقيف بالحياة الأسرية.
    - educar a la población para que adopte un enfoque activo con respecto a su propia salud y para que asuma la responsabilidad correspondiente; UN - تثقيف السكان لاتباع نهج فعال إزاء صحتهم ولدعم تحمّل المسؤولية عنها؛
    En el período de 1995 a 2001, Israel, conjuntamente con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) realizó un proyecto de sensibilización sobre las minas en Angola a fin de educar a la población local sobre el peligro de las minas. UN وأثناء الفترة بين عامي 1995 و 2001، نفذت إسرائيل، بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، مشروعا لإثارة الوعي بالألغام في أنغولا، وكان الهدف منه تثقيف السكان المحليين بشأن مخاطر الألغام.
    Por otra parte, hasta ahora no se ha utilizado ningún cuestionario estadísticamente preciso, aunque, en todo caso, como ya se ha dicho, la necesidad primordial consiste en educar a la población antes de que se expresen opiniones más concretas. UN وأضافت أنـــه لم يُجر حتى الآن استطلاع دقيق إحصائيا، وأن الحاجة الرئيسية على أي حال، كما قيل من قبل، هي تثقيف السكان قبل أن يجري التعبير عن آراء أكثر تحديدا.
    Existen algunos programas estatales específicos en ciudades de la parte septentrional de Israel destinados a educar a la población con respecto a las repercusiones de los matrimonios de menores de edad. UN 405- وهناك بعض من البرامج الحكومية المحددة في المدن الواقعة بالجزء الشمالي من إسرائيل، حيث تستهدف هذه البرامج تثقيف السكان بشأن نتائج الزواج دون السن القانونية.
    También preocupa al Comité el bajo índice de enjuiciamientos contra quienes explotan sexualmente a niños, y que no haya suficientes campañas públicas para educar a la población acerca de las leyes que tratan la explotación sexual. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء تدني نسبة الملاحقات القضائية بحقّ الذين يستغلون الأطفال جنسياً وإزاء ندرة الحملات العامة الهادفة إلى تثقيف السكان بشأن القوانين التي تحكم الاستغلال الجنسي.
    La realización de campañas de concienciación pueden ser eficaces para educar a la población acerca de las consecuencias negativas del humo de tabaco y para reducir las concentraciones de éste en los lugares cerrados. UN ويمكن أن تكون حملات التوعية فعالة في تثقيف السكان بشأن الآثار الصحية الضارة لدخان التبغ وفي الحد من مستويات تركّزه داخل المباني.
    53. Campañas concienciación realizadas, dirigidas a la sociedad en general con miras a educar a la población para la toma de conciencia y respecto a los derechos de las personas con discapacidad. UN 53- وقد نُظمت حملات للتوعية، استهدفت المجتمع ككل بهدف تثقيف السكان لإذكاء الوعي واحترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En el período 1995-2001, Israel junto con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, llevó a cabo un proyecto de crear conciencia en materia de minas en Angola dirigido a educar a la población local sobre los peligros de las minas. UN فخلال السنوات 1995-2001، اضطلعت إسرائيل بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بمشروع للتوعية بخطورة الألغام في أنغولا بهدف تثقيف السكان المحليين بأخطار الألغام.
    En el Togo se creó una oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos para ayudar al Gobierno a educar a la población en esa materia. UN 67 - أشارت إلى أنه أُنشئ في توغو مكتب لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لمساعدة الحكومة على تثقيف السكان في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El éxito de los programas de educación de la población y planificación de la familia en diversas situaciones demuestra que, en cualquier lugar, un individuo informado actuará responsablemente de acuerdo con sus propias necesidades y las de su familia y su comunidad. UN فنجاح برامج تثقيف السكان وتنظيم اﻷسرة في بيئات متنوعة يدل على أن اﻷفراد الواعين في كل مكان يستطيعون أن يتصرفوا، ويتصرفون، بمسؤولية في ضوء احتياجاتهم الخاصة واحتياجات أسرهم ومجتمعاتهم.
    Esas medidas comprenden la eliminación de los obstáculos a la igualdad en el goce de esos derechos, la educación de la población y de los funcionarios del Estado en materia de derechos humanos, y la adaptación de la legislación nacional a fin de dar cumplimiento al compromiso establecido en el Pacto. UN وتشمل هذه الخطوات إزالة العوائق التي تحول دون المساواة في التمتع بهذه الحقوق وفي تثقيف السكان وموظفي الدولة في مجال حقوق الإنسان وفي تعديل التشريعات المحلية بما يكفل تنفيذ الالتزام المبين في العهد.
    El Ministerio de Salud ha preparado un proyecto de Estrategia Nacional en la esfera de IEC sobre Salud Genésica que comprende diversas actividades que influirán en el mejoramiento de la labor del personal médico encargado de informar a la población y de educarla mejor en materia de planificación familiar. UN وأعدت وزارة الصحة مسوَّدة استراتيجية وطنية للإعلام والتثقيف والاتصالات بشأن الصحة الإنجابية تشمل عدة أنشطة من شأنها أن تؤثر في تحسين عمل موظفي المهن الطبية في إعلام الشعب وكذلك تحسين تثقيف السكان في موضوع تنظيم الأسرة.
    Junto con el PNUD, el ACNUDH presta apoyo a una serie de emisiones de radio periódicas sobre la discapacidad encaminadas a informar a la población con discapacidades, así como al público en general, acerca de los derechos de las personas con discapacidad y los problemas a los que se enfrentan. UN وتدعم المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بمعية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سلسلة من البرامج الإذاعية المتعلقة بالإعاقة والهادفة إلى تثقيف السكان بشأن ضروب الإعاقة فضلاً عن السكان عموماً فيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وما يواجهونه من قضايا.
    La educación relativa a la población enseña a los jóvenes y a los adultos las cuestiones relacionadas con el crecimiento y la distribución de la población, de qué manera los cambios demográficos les afectan y cómo repercuten en la población las funciones desempeñadas por la reproducción, las decisiones sobre el tamaño de la familia y otras opciones de carácter personal. UN ويعمل تثقيف السكان على تقديم التعليم للشباب والكهول بشأن المسائل المتصلة بنمو السكان وتوزيعهم، وكيف تؤثر التغييرات السكانية عليهم، وكيف يتأثر السكان بالإنجاب والقرارات المتصلة بحجم الأسرة وغيرها من الاختيارات الشخصية.
    Además, parece existir la determinación de no permitir que las violaciones masivas de los derechos humanos cometidas en el pasado queden impunes y la voluntad de instruir a la población sobre los derechos humanos. UN كما يبدو وجود تصميم على عدم ترك انتهاكات حقوق اﻹنسان في الماضي بدون معاقبة، وعزم على تثقيف السكان في مجال حقوق اﻹنسان.
    La policía de la UNMIK ayudará a enseñar a la población local prácticas de prevención del delito y de seguridad en general y promoverá el intercambio de información con los residentes locales. UN وستتولى شرطة البعثة توفير المساعدة في مجال تثقيف السكان المحليين بشأن ممارسات منع الجريمة وممارسات الأمن العام، كما أنها ستعزز من تقاسم المعلومات مع المقيمين المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more