"تثق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • confía en
        
    • confiar en
        
    • confías en
        
    • confían en
        
    • confíes en
        
    • desconfían de
        
    • su confianza en
        
    • confíe en
        
    • confió en
        
    Si bien queda aún mucho por hacer el Gobierno de Haití confía en que ha sentado las bases para la construcción de una sociedad estable. UN وقالت إنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، غير أن حكومتها تثق في أنها وضعت اﻷسس ﻹقامة مجتمع مستقر.
    confía en que la participación de la ONUDI en las principales conferencias sobre el desarrollo contribuya a cumplir este objetivo. UN وقال إن المجموعة تثق في أن دور اليونيدو في المؤتمرات الإنمائية الدولية سيساعد في تحقيق هذا الهدف.
    Las personas necesitan confiar en las instituciones y los representantes estatales, y la diversidad dentro de esas instituciones puede contribuir a la creación de ese entorno. UN فالناس بحاجة إلى أن تثق في مؤسسات الدولة وممثليها، كما أن التنوع بين هذه المؤسسات قد يسهم في إيجاد مثل هذه البيئة.
    ¿De verdad? Crees que podías confiar en una horda de bárbaros húngaros. Open Subtitles حقاً, أعتقد بأنك يمكن أن تثق في حشد البربر الهنغاريين
    Y después de todo el infierno que pasas viviendo aquí, confías en Dios Todopoderoso y confías en los amigos y en la familia. Open Subtitles وبعد الجحيم الذي تعيشه و أنت تحيا هنا تثق في الله سبحانه و تعالى و تثق في الأصدقاء و العائلة
    Se trata de avances importantes y los gobiernos deberían seguir avanzando con otras reformas que demuestren que confían en su población. UN هذه خطوات هامة، وينبغي على الحكومات أن تواصل المضي قدماً في الإصلاحات التي توضح أنها تثق في شعوبها.
    Nunca confíes en marineros en tierra firme. Es mejor estar sin problemas. Open Subtitles أبداً لا تثق في بحار على اليابسة، أنت أفضل منه
    Si un Estado confía en un determinado legista para contribuir a la labor de la Corte, también debería tener confianza en la propia Corte. UN فإذا كان لدولة الثقة في قدرة محام بعينه على المساهمة في عمل المحكمة، فينبغي عليها أن تثق في المحكمة أيضا.
    La Comisión confía en que el Secretario General mantendrá el asunto en examen y desplegará ese personal según las necesidades reales. UN واللجنة تثق في أن اﻷمين العام سوف يبقي هذه المسألة قيد الاستعراض وسوف يقوم بوزع الموظفين حسب الاحتياجات الفعلية.
    confía en que el Presidente de la Conferencia agotará todos los recursos posibles para llegar al consenso sobre los asuntos sustantivos. UN وقالت إنها تثق في أن رئيس المؤتمر سيستنفد جميع السبل الممكنة لتحقيق توافق للآراء بشأن المسائل الموضوعية.
    Aunque su delegación no se opondrá a la propuesta del Presidente, confía en que con ello no se establezca un precedente. UN ومـع أن وفدها لن يعترض على اقتراح الرئيس فإنها تثق في أنـه لن يشكـل سابقة جديدة.
    El Reino de Marruecos confía en la Organización, pero desea subrayar que es necesario definir precisamente los criterios para determinar la composición del electorado, de modo que suponga todas las garantías posibles de imparcialidad. UN والمملكة التي تثق في المنظمة العالمية، تود أن تذكر بوجوب تدقيق طرائق تحديد الناخبين وإحاطتها بكل ضمانات النزاهة.
    La Comisión comprende las razones de esta situación pero confía en que, a medida que se refieran conocimientos y personal especializado, se reduzca la necesidad de efectuar este tipo de gastos. UN وتتفهم اللجنة أسباب هذا، ولكنها تثق في أن الحاجة إلى هذه النفقات ستتناقص كلما جرى نقل المعارف والخبرات.
    No podemos ser un equipo a menos que puedas confiar en ti mismo de nuevo. Open Subtitles لا نستطيع أن نكون فريقاً موحداً مرة أخرى أذا لم تثق في نفسك
    Si hay algo que aprendí trabajando para Spot, es a no confiar en los rusos. Open Subtitles إذا كان هناك شيء واحد تعلمت العمل للبقعة، فإنه لا تثق في روسيا.
    Con el tiempo las niñas comenzaron a confiar en las facilitadoras y a compartir sus historias acerca de los malos tratos que habían sufrido con sus familias y en sus comunidades. UN وبمرور الوقت، بدأت الفتيات تثق في الميسرين وتتقاسم معهم قصصهن عن الاعتداءات التي تعرضن لها من أسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    No estamos haciendo un aproximación táctica y eso significa que confías en esta persona. Open Subtitles نحن لا نقترب بشكلي تكتيكي وهذا يعني انك تثق في ذلك الشخص
    Pero si quieres desaprovechar todo, solo porque no confías en mi, entonces entonces, también te forzaré a ir a ver a ese doctor. Open Subtitles لكن إذا أن تلقي بذلك بعيداً لأنك لا تثق في . عندها سأرغمك علي الذهاب للطبيب
    Si no confías en nada más confía en esto confía en nosotros. Open Subtitles لو لم تثق في أي شئ آخر ثق في هذا ثق فينا
    Al parecer las instituciones financieras no confían en que una mujer pueda realizar actividades comerciales con éxito y pagar el préstamo. UN ويبدو أن المؤسسات المالية لا تثق في قدرة المرأة على النجاح في أعمال التجارة وسداد القرض.
    No confíes en nadie. Así sobrevivirás. Cuidado con los pies. Open Subtitles لا تثق في احد الكلمات تنجيك , انتبه لقدميك
    Por lo demás, sectores importantes de la sociedad desconfían de la imparcialidad del sistema judicial. UN وفضلا عن ذلك، فإن قطاعات مهمة من المجتمع لا تثق في حياد النظام القضائي.
    su confianza en ti agoniza y ninguna niña puede ser feliz si no tiene fe en su papá. Open Subtitles ثقتها في أبيها تزعزعت، وما من طفلة تكون سعيدة ما دامت لا تثق في أبيها
    Tal vez la mujer tema al estigma asociado a la violación o no confíe en que el sistema le proporcione una reparación. UN ولربما تخشى المرأة الوصم أولا تثق في أن النظام يقدم علاجاً.
    Ella... dijo que realmente nunca confió en Rebecca. Open Subtitles لقد قالت انها ،،، لا تثق في ريبيكا ابداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more