En este sentido, Tailandia encomia las diversas iniciativas encaminadas a salvar las diferencias entre los pueblos de todas las culturas y civilizaciones. | UN | وفي هذا السياق، تثني تايلند على المبادرات المتعددة التي تهدف إلى تجسير الهوة بين الشعوب من مختلف الثقافات والحضارات. |
Por último, Noruega encomia la campaña mundial " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " . | UN | وأشار في الختام إلى أن النرويج تثني على الحملة العالمية للاتحاد من أجل إنهاء العنف ضد المرأة. |
Túnez también encomia al Secretario General por su análisis valiente y de principios, en la declaración que acaba de hacer ante el Comité, de la cuestión palestina y su solución. | UN | وقال إن تونس تثني أيضا على اﻷمين العام لما أبداه، في البيان الذي أدلى به قبل هنيهة أمام اللجنة، من تحليل شجاع ومبدئي للمشكلة الفلسطينية ولحلها. |
Asimismo felicita al Estado Parte por el informe, que siguió puntualmente las orientaciones del Comité. | UN | كما أنها تثني على الدولة الطرف لتقديمها التقرير في حينه، وقد أتى التقرير منسجما مع المبادئ التوجيهية للجنة. |
5. encomia al Secretario General por haber despachado un enviado especial a Burundi; | UN | ٥ - تثني على اﻷمين العام ﻹيفاده مبعوثا خاصا الى بوروندي؛ |
El Afganistán encomia la actitud de cooperación, previsión y sabiduría política con que la Federación de Rusia y los Estados bálticos pudieron resolver esta cuestión. | UN | إن أفغانستان تثني على الموقف المتعاون، وبعد النظر، والحكمة السياسية التي مكنت الاتحاد الروسي ودول بحر البلطيق من حل هذه المسألة. |
1. encomia a los gobiernos que han invitado a alguno de los relatores especiales sobre cuestiones temáticas o al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias a visitar sus respectivos países; | UN | ١ ـ تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها ؛ |
1. encomia la labor realizada por el experto independiente en el cumplimiento de su mandato; | UN | ١- تثني على الخبير المستقل لما قام به من عمل أثناء الاضطلاع بولايته؛ |
1. encomia a los gobiernos que han invitado a relatores especiales o grupos de trabajo sobre cuestiones temáticas a visitar sus respectivos países; | UN | ١ ـ تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها؛ |
Como ya se ha señalado, la Comisión encomia esos empeños de los VNU. | UN | ومثلما ورد أعلاه، تثني اللجنة على متطوعي اﻷمم المتحدة لهذه الجهود التي يقومون بها. |
2. encomia al Comité por su labor relativa a la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; | UN | ٢ - تثني على اللجنة لما قامت به من عمل فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛ |
1. encomia los esfuerzos e iniciativas del Secretario General encaminados a reformar las Naciones Unidas; | UN | ١ - تثني على جهود ومبادرات اﻷمين العام الهادفة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة؛ |
La Comisión Consultiva encomia a la Secretaría por la rapidez con que se desplegó la MINURCA. | UN | وفي هذا الصدد، تثني اللجنة الاستشارية على اﻷمانة العامة للنشر السريع لبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El Reino de Swazilandia encomia el notable progreso alcanzado en relación con una solución perdurable en Irlanda del Norte. | UN | ومملكــة سوازيلند تثني على التقدم المحرز صوب إيجاد تسوية دائمة في أيرلندا الشمالية. |
Noruega encomia al Secretario General por su informe sobre la seguridad y el desarrollo en África. | UN | تثني النرويج على اﻷمين العام لتقريره حول اﻷمن والتنمية في أفريقيا. |
2. felicita a todos los Estados que han ratificado los instrumentos internacionales de lucha contra el racismo y la discriminación racial o se han adherido a ellos; | UN | ٢ ـ تثني على جميع الدول التي صدقت على الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري أو التي انضمت إلى هذه الصكوك؛ |
La India felicita al Alto Comisionado para los Derechos Humanos por haber celebrado consultas al respecto. | UN | وأضاف أن الهند تثني على المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لشروعه في مشاورات حول هذا الموضوع. |
elogia en particular la aprobación del artículo 20 de la Constitución sobre la enseñanza en el idioma materno. | UN | كما أن اللجنة تثني بالخصوص على اعتماد المادة 20 من الدستور بشأن التعليم باللغة الأم. |
Se sugirió que esta política podría, además, disuadir a algunos Estados Miembros de contribuir a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ورئي أن هذه السياسة قد تثني أيضا بعض الدول الأعضاء عن المساهمة في عمليات حفظ السلام. |
Para concluir, mi Gobierno desea encomiar al OIEA por su valiosa contribución a la paz, la seguridad y el bienestar internacionales. | UN | وفي الختام، تــود حكومتي أن تثني علــى الوكالة لاسهامها القيم في نشــر الســلام واﻷمن والرخاء على المستوى الدولي. |
celebra asimismo la existencia del recurso de inconstitucionalidad, que a priori puede iniciar un grupo suficiente de parlamentarios con respecto a un proyecto de ley. | UN | كما تثني اللجنة على وجود إمكانية للطعن في دستورية أي مشروع قانون، في حال تقدم بهذا الطعن عدد كافٍ من النواب. |
Esas demoras contribuyen a desalentar a los candidatos idóneos que se prepararon cabalmente para desempeñar sus funciones en la Organización. | UN | ومن شأن حالات التأخير هذه أن تثني المرشحين المؤهلين ممن لديهم الاستعداد الكامل لخدمة المنظمة عن عزمهم. |
Las Islas Salomón, que reafirman su adhesión a la Convención sobre los Derechos del Niño, aplaude la labor del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. | UN | وجزر سليمان التي تؤكــد من جديد التزامها باتفاقية حقوق الطفل تثني على عمل مؤسسة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
encomiando a la Alta Comisionada y a su personal por la competencia, valor y dedicación con que cumplen su cometido, | UN | وإذ تثني على المفوضة الساميـــة وموظفيها لكفاءتهم وشجاعتهم وتفانيهم في أداء مسؤولياتهم، |
Por tanto, los pueblos de la ex Unión Soviética, entre ellos Tayikistán, encomian y dan la bienvenida a los esfuerzos de mantenimiento de la paz llevados a cabo por Rusia. | UN | ولذلك، فإن شعوب الاتحاد السوفياتي السابقة بما في ذلك طاجيكستان، تثني على جهود حفظ السلام التي تبذلها روسيا وترحب بها. |
La República Checa acoge con satisfacción los esfuerzos que realiza la Conferencia de Desarme. | UN | ويسر الجمهورية التشيكية أن تثني على جهود مؤتمر نزع السلاح. |
Entre esos obstáculos se pueden mencionar la actitud complaciente cuando se nombra a mujeres para cargos simbólicos y las actitudes tradicionales y habituales que desalientan la participación de la mujer. | UN | وتشمل هذه الحواجز الاكتفاء بالتعيين الرمزي للمرأة، كما تشمل المواقف التقليدية المألوفة التي تثني المرأة عن المشاركة. |
13. alaba a los gobiernos africanos que han contribuido a frustrar esa acción ilegal; | UN | 13- تثني على الحكومات الأفريقية لتعاونها على إحباط هذه الأعمال غير المشروعة؛ |
Es menester elogiar también las contestaciones abiertas, constructivas y pormenorizadas de la delegación a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. | UN | واللجنة تثني أيضا على اﻹجابـات الصريحـة البنﱠاءة المفصلة التي قدمها الوفد على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |
Nadie le enseñó a doblar esto en un gancho, o que podría hacerse. Lo hizo por sí solo. | TED | لم يعلمها أحد أن تثني هذا الى خُطّاف. لم يعلمها أحد كيف يمكن أن يحدث ذلك. لكنها فعلته بطريقتها الخاصة. |