Deseo compartir con ustedes algunas de nuestras experiencias en esta esfera. | UN | وأود أن أتشاطر مع الجمعية بعض تجاربنا في هذا الصدد. |
Deseo concluir compartiendo nuestras experiencias en el Consejo de Seguridad. | UN | أود أن أختتم كلامي بتشاطر تجاربنا في مجلس الأمن. |
Nos complace que el concepto de bienestar individual y colectivo cobre cada vez mayor atención internacional y estamos dispuestos a compartir nuestras experiencias en ese sentido. | UN | ونحن سعداء لأن السعادة القومية الإجمالية تجتذب المزيد من الاهتمام العالمي ونحن على استعداد لتبادل تجاربنا في هذا الصدد. |
nuestra experiencia en Europa demuestra que nadie puede ganar realmente una carrera de ese tipo. | UN | إن تجاربنا في أوروبا قد أظهرت أنه لا يمكن ﻷحد أن ينتصر حقاً في سباق على التسلح. |
nuestra experiencia en el Consejo de Seguridad demuestra que los procesos que se prolongan son la norma y no la excepción a la hora de aunar la acción internacional. | UN | وتدلل تجاربنا في مجلس الأمن على أن بطء هذه العمليات هي القاعدة لا الاستثناء في العمل الذي يتطلب تحالفا دوليا. |
Deseamos compartir nuestra experiencia de profunda transformación con los demás. | UN | ونحن نرغب في أن نتشاطر مع الآخرين تجاربنا في تحقيق التحولات العميقة. |
nuestras experiencias en el pasado y en el futuro ocurrieron antes de estas experiencias actuales. | Open Subtitles | تجاربنا في الماضي والمستقبل حدثت قبل هذه التجارب الآن |
Segundo, para sugerir como una posible esfera de nuestra cooperación, como países de habla francesa y como Miembros de las Naciones Unidas, el estudio de nuestras experiencias en el proceso de democratización. | UN | والثاني هو اﻹشارة إلى أن أحد الميادين الممكنة للتعاون بيننا، بوصفنا بلدانا ناطقة بالفرنسية وأعضاء في اﻷمم المتحدة على حد سواء، يتمثل في دراسة تجاربنا في عملية التحول الديمقراطي. |
Permítaseme reiterar que algunas de nuestras experiencias en estas esferas ya están siendo compartidas por varios países africanos que llevan a cabo actividades en el plano nacional. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن هناك عددا من البلدان الأفريقيـــة تشاطرنـــا بالفعل بعض تجاربنا في هذه المجالات فيما يتعلق بالأنشطة على الصعيد الوطني. |
Quisiera ahora compartir nuestras experiencias en los esfuerzos que ha realizado el Gobierno indonesio en la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. | UN | وأود الآن أن أشارككم تجاربنا في الجهود التي بذلتها الحكومة الإندونيسية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Estamos dispuestos a compartir nuestras experiencias en esta esfera con la nueva África emergente y con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | ونحن على استعداد لمشاركة تجاربنا في هذا المجال مع أفريقيا الجديدة الآخذة في الظهور ومع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
De nuestras experiencias en África, sabemos que si las Naciones Unidas intervienen enseguida, siempre hay muchas posibilidades de que la cuestión se resuelva pronto. | UN | ومن خلال تجاربنا في أفريقيا، نعرف أنه إذا تدخلت الأمم المتحدة في الصراع في وقت مبكر، هناك دائما فرصة طيبة للغاية لتحقيق تسوية سريعة. |
Con la venia de la Asamblea, deseo compartir con ustedes algunas de nuestras experiencias en Georgia, esperanzados en que ello podría arrojar algo de luz sobre cómo se logra la titularidad nacional. | UN | وبما أن الجمعية في غمرة عملها، أود أن أتقاسم بعض تجاربنا في جورجيا، أملا أن تساعد هذه التجارب في إلقاء الضوء على كيفية تحقيق الملكية المحلية. |
Estamos dispuestos a compartir nuestras experiencias en este ámbito con nuestros asociados para el desarrollo, y de esta manera contribuir a que se alcancen progresos en los ODM relacionados con la salud materna e infantil. | UN | ونحن على استعداد لنتشاطر مع الجهات الشريكة لنا في التنمية تجاربنا في هذا المجال، وبهذه الطريقة نسهم في التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالأمومة وصحة الطفل. |
Presentamos nuestro trabajo con Noruega a varios Estados no poseedores de armas nucleares en un taller conjunto en Londres a fines de 2011, y compartimos nuestras experiencias en una reunión que organizamos con ocasión de la reunión del Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen del TNP de 2015 en Viena a principios de este mes. | UN | وقد عرضنا عملنا مع النرويج على عدد من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في حلقة عمل مشتركة بلندن في أواخر عام 2011، وتبادلنا تجاربنا في تظاهرة استضفناها في إطار اجتماع اللجنة التحضيرية لمؤتمر عام 2015 لاستعراض نتائج معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بفيينا في وقت سابق هذا الشهر. |
Estamos aquí para compartir nuestras experiencias... en crear la orgia perfecta de sus fantasías | Open Subtitles | نحن هنا للمشاركة تجاربنا ... ... في خلق العربدة الكمال من نزواتك الشخصية. |
Quinto, y desde mi punto de vista el más importante, hoy, nuestras experiencias en las redes sociales están pensadas de un modo que favorece los mensajes masivos sobre los compromisos, las publicaciones sobre las discusiones, comentarios superficiales sobre conversaciones profundas. | TED | خامسا -- وفي رأيي، هذه الأكثر أهمية -- تجاربنا في وسائل التواصل الاجتماعي صُممت بطريقة تُفضّل النشر على المشاركة، تُفضّل المنشورات على النقاشات، والتعليقات السطحية مقابل النقاشات العميقة. |
nuestra experiencia en Bosnia y Herzegovina y Somalia en el decenio de 1990 así lo demuestra. | UN | وقد برهنت تجاربنا في البوسنة والصومال في أوائل عقد التسعينات من القرن الماضي على صواب تلك النقطة. |
Estamos convencidos de que nuestra experiencia en el ámbito del desarrollo puede ser de utilidad para otros países, particularmente en el cumplimiento de los ODM. | UN | ونحن واثقون بأن تجاربنا في التنمية مفيدة للبلدان الأخرى، لا سيما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Unión Europea está dispuesta a seguir brindando asistencia, en particular para consolidar la infraestructura jurídica y administrativa, compartir nuestra experiencia en materia de aplicación y capacitar a los dirigentes nacionales. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لمواصلة تقديم المساعدة، خاصة على بناء الهياكل الأساسية القانونية والإدارية، وذلك بتبادل تجاربنا في التنفيذ وفي تدريب السلطات الوطنية. |
Aprovechando nuestra experiencia de vida con la naturaleza, el Japón se compromete a dirigir la acción mundial que se acuerde en la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وبالاستفادة من تجاربنا في التعايش مع الطبيعة، تلتزم اليابان بأن تكون في طليعة العمل العالمي الذي سيبدأ في مؤتمر الأطراف في معاهدة التنوع البيولوجي. |
nuestra experiencia de cooperación en el establecimiento de la paz, la mediación y el mantenimiento de la paz con la Unión Africana demuestra que las asociaciones más eficaces son aquellas en las que hay unos objetivos estratégicos comunes y una clara división de las responsabilidades, y que se basan en evaluaciones compartidas y decisiones consensuadas de las dos organizaciones. | UN | 63 - وتشير تجاربنا في مجال التعاون في صنع السلام والوساطة وحفظ السلام مع الاتحاد الأفريقي إلى أن الشراكات تعمل بطريقة أفضل عندما تكون هناك أهداف استراتيجية مشتركة وتقسيم واضح للمسؤوليات، يستندان إلى التقييمات المشتركة وإلى اتخاذ قرارات متفق عليها من كلا المنظمتين. |