"تجارب البلدان الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la experiencia de otros países
        
    • las experiencias de otros países
        
    • experiencia de otros países y
        
    • experiencia adquirida por otros países
        
    El conocimiento de la experiencia de otros países sería muy valioso a ese respecto. UN وفي هذا الصدد فإن التعلم من تجارب البلدان الأخرى يكون مفيداً جداً؛
    Saber más acerca de la experiencia de otros países permite a las empresas y a los gobiernos determinar cuáles son las soluciones baratas. UN فتسمح معرفة المزيد عن تجارب البلدان الأخرى للمؤسسات والحكومات بتحديد الحلول المنخفضة التكلفة.
    Estamos deseosos de beneficiarnos de la experiencia de otros países y de seguir mejorando nuestro mecanismo de control de las exportaciones en favor de la no proliferación. UN ونحن مستعدون للاستفادة من تجارب البلدان الأخرى والمضي في تحسين آلية عدم الانتشار الخاصة بنا في مجال مراقبة الصادرات.
    La oradora expresó también su satisfacción por la oportunidad de aprender las experiencias de otros países presentes en la Conferencia. UN وأعربت عن ترحيبها بالفرصة المتاحة للتعلم من تجارب البلدان الأخرى التي تحضر المؤتمر.
    El Salvador puso de relieve la forma en que podría beneficiarse de las experiencias de otros países. UN وأوضح السلفادور كيفية استفادته من تجارب البلدان الأخرى.
    Australia desea aprender de la experiencia de otros países. UN وتحرص أستراليا على التعلم من تجارب البلدان الأخرى.
    El Gobierno consideró sumamente útil la participación en esta conferencia ya que dio la oportunidad de aprender de la experiencia de otros países. UN واستفادت الحكومة استفادة كبيرة جداً من المشاركة في هذه المؤتمرات نظراً لأنها أتاحت للحكومة فرصة التعلم من تجارب البلدان الأخرى.
    La delegación y el Comisionado Adjunto intercambiaron pareceres basados en la experiencia de otros países. UN وتبادل الوفد ونائب المفوّض الأفكار بخصوص تجارب البلدان الأخرى.
    Es necesario estudiar y usar la experiencia de otros países. UN ومن الضروري استقصاء تجارب البلدان الأخرى والاستفادة منها.
    Su Gobierno está examinando también la experiencia de otros países y sus fondos soberanos de inversión. UN وذكر أن حكومته تقوم كذلك باستعراض تجارب البلدان الأخرى التي تضم صناديق ثروات سيادية.
    También se recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para prohibir por ley el uso de los castigos corporales en la familia y, en ese contexto, examine la experiencia de otros países que ya han promulgado leyes en la materia. UN كما أنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لتمنع قانوناً استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وأن تبحث، في هذا السياق، تجارب البلدان الأخرى التي سنت بالفعل تشريعات شبيهة بهذا التشريع.
    También se recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para prohibir por ley el uso de los castigos corporales en la familia y, en ese contexto, examine la experiencia de otros países que ya han promulgado leyes en la materia. UN كما أنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لتمنع قانوناً استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وأن تبحث، في هذا السياق، تجارب البلدان الأخرى التي سنت بالفعل تشريعات شبيهة بهذا التشريع.
    También se recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para prohibir por ley el uso de los castigos corporales en la familia y, en ese contexto, examine la experiencia de otros países que ya han promulgado leyes en la materia. UN كما أنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لتمنع قانوناً استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وأن تبحث، في هذا السياق، تجارب البلدان الأخرى التي سنت بالفعل تشريعات شبيهة بهذا التشريع.
    Desde 1994 la Oficina de Competencia Leal ha asistido a las reuniones anuales de la UNCTAD, gracias a las cuales los participantes han podido intercambiar opiniones y conocer la experiencia de otros países. UN ومنذ عام 1994 فصاعدا، ظل دائما مكتب المنافسة المنصفة يحضر الاجتماعات السنوية للأونكتاد، التي تمكن فيها المشاركون من تبادل الآراء والاستفادة من تجارب البلدان الأخرى.
    Cabe mencionar que no es algo fácil, pero las experiencias de otros países que han tenido éxito nos deberían servir de ejemplo que todos podamos emular. UN وصحيح أن ذلك ليس بالأمر السهل، ولكن ينبغي أن تتخذ تجارب البلدان الأخرى التي ثبت نجاحها كنماذج يتبعها الجميع.
    Para esta evaluación, se están tomando en cuenta las experiencias de otros países. UN وتُراعى لأغراض هذا التقييم تجارب البلدان الأخرى.
    Conveniencia de sacar partido de las experiencias de otros países de la región. UN :: استصواب التعلم من تجارب البلدان الأخرى في هذا المجال.
    Basándose en las experiencias de otros países, dichas iniciativas podrían ser un inventario de las violaciones de derechos humanos cometidas durante la guerra o la promoción de iniciativas de reconciliación en el plano local. UN ويمكن استناداً إلى تجارب البلدان الأخرى أن تشمل هذه الجهود رسماً مفصلاً ومنسقاً لانتهاكات حقوق الإنسان خلال الحرب أو النهوض بمبادرات المصالحة على المستوى المحلي.
    Hemos establecido una serie de políticas de gestión de la migración internacional y esperamos con interés beneficiarnos de experiencia adquirida por otros países. UN لقد وضعنا بالفعل بعض السياسات العامة لتنظيم الهجرة الدولية، ونتطلع إلى الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more