Mongolia está situada entre dos Estados poseedores de armas nucleares que comparten una frontera de miles de millas entre sí y con Mongolia y que en el pasado han realizado ensayos nucleares en las proximidades de Mongolia. | UN | فمنغوليا تقع بين دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية تشترك كل منهما مع اﻷخرى وكذلك مع منغوليا في حدود تمتد آلاف من اﻷميال، وأجرت كل منهما، في السابق، تجارب نووية في مناطق مجاورة لمنغوليا. |
Francia realizó ensayos nucleares en la región, pero fue antes de pasar a ser parte de los Protocolos. | UN | ومن المعلوم أن فرنسا أجرت تجارب نووية في المنطقة، بيد أن ذلك تم قبل أن تصبح طرفا في البروتوكولات. |
Este ensayo nuclear es una grave violación de las normas que prohíben los ensayos nucleares en el marco del régimen de no proliferación y podría contribuir a socavar la labor de no proliferación y desarme y armas nucleares. | UN | وتشكـل هذه التجربة النووية إخلالاً خطيراً بالقواعد التي تقضي بعدم إجراء تجارب نووية في إطار نظام عدم الانتشار وهي يمكن أن تساهم في تقويض العمل المتعلق بعدم الانتشار ونزع السلاح والأسلحة النووية. |
Por otro lado, durante los últimos meses nos han inquietado profundamente las explosiones de ensayos nucleares en China y en el Pacífico Sur. | UN | من جانب آخر، شعرنا خلال اﻷشهر القليلة الماضية بقلق عميق إزاء إجراء تفجيرات ناجمة عن تجارب نووية في الصين وجنوب المحيــط الهــادئ. |
La utilización por un Estado de su territorio para realizar un ensayo nuclear en la atmósfera no es un uso normal o natural de su territorio. | UN | وإن استخدام دولة لإقليمها من أجل إجراء تجارب نووية في الجو، لا يُعد استخداماً عادياً وطبيعياً لإقليمها. |
Aún antes de que entrara en vigor el TNP en 1970, Francia ya estaba realizando ensayos nucleares en el Pacífico meridional, habiéndolos comenzado en 1966. | UN | وحتى قبل بدء سريان معاهدة عدم الانتشار في عام ١٩٧٠، كانت فرنسا تجري تجارب نووية في جنوب المحيط الهادئ، مبتدئة في عام ١٩٦٦. |
Papua Nueva Guinea y los demás países de la región se oponen firmemente a que el Gobierno de Francia prosiga los ensayos nucleares en el Pacífico meridional. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن بلده، إلى جانب البلدان اﻷخرى في المنطقة، يعارض بحزم مواصلة الحكومة الفرنسية إجراء أي تجارب نووية في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
No consideramos que deba haber excepciones para la realización de ensayos nucleares en ninguna circunstancia, lo que debe así inhibir, de manera no discriminatoria, la proliferación de las armas nucleares tanto en su dimensión horizontal como en la vertical. | UN | ونحن لا نرى ضرورة أي استثناءات ﻹجراء تجارب نووية في ظل أي ظروف كانت، وينبغي لنا أن نضع حداً بطريقة غير تمييزية لانتشار اﻷسلحة النووية من حيث نوعيتها وكميتها. |
Hoy, cuando hemos establecido un comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad, así como un conjunto de mecanismos de consulta, uno de los cuales confía al Presidente una misión idéntica respecto del desarme nuclear, mi delegación desea informar sobre determinadas conclusiones y varias preocupaciones relativas a determinados hechos relacionados con la realización de ensayos nucleares en el Asia meridional. | UN | واليوم، وقد أنشأنا لجنة مخصصة لوضع تدابير اﻷمن السلبية وكذلك مجموعة من آليات التشاور، بما في ذلك تكليف الرئيس بمهمة مماثلة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، يود وفدي أن ينضم إلى عدد من الاستنتاجات وعدد من الشواغل التي يشعر بها إزاء عدد من التطورات المرتبطة باجراء تجارب نووية في جنوب آسيا. |
Estoy de acuerdo con muchos de mis colegas del Grupo de los 21 en que las decisiones desafortunadas de llevar a cabo ensayos nucleares en el (Sr. Grey, EE.UU.) subcontinente deberían hacer que la Conferencia pasara inmediatamente a la acción. | UN | وإنني أتفق في الرأي مع زملاء كثيرين في مجموعة اﻟ ١٢ على أن القرارات الطائشة التي اتخذت بإجراء تجارب نووية في شبه القارة لا بد أن تؤجج قدرة المؤتمر على اتخاذ إجراءات. |
La enérgica condena del Canadá a los ensayos nucleares en el Asia meridional y nuestro empeño a favor de la negociación efectiva de un TCPMF no nos aminoran en modo alguno nuestro deseo de que la Conferencia de Desarme establezca un mecanismo apropiado para tratar el desarme nuclear de conformidad con un mandato acordado. | UN | إن تنديد كندا تنديداً شديداً بإجراء تجارب نووية في جنوب آسيا والتزامنا بمفاوضات فعﱠالة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا يقللان من رغبتنا المتواصلة في أن نرى إنشاء آلية ملائمة في إطار مؤتمر نزع السلاح لتناول موضوع نزع السلاح النووي طبقاً لولاية متفق عليها. |
Los Estados Unidos de América, Francia, y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte realizaron ensayos nucleares en la región, pero fue antes de que el Tratado entrara en vigor o de que Francia pasara a ser parte en los Protocolos del Tratado. | UN | وقد أجرت فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية تجارب نووية في المنطقة، لكنها قامت بذلك قبل أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ أو قبل أنه تصبح فرنسا طرفا في بروتوكولات المعاهدة. |
Cuando se informó del lanzamiento de misiles en julio de 2006 y abril de 2009 y de ensayos nucleares en octubre de 2006 y mayo de 2009, se adoptaron medidas semejantes. | UN | كما اتخذت إجراءات مماثلة عندما أشارت التقارير إلى إطلاق كوريا الشمالية قذيفة في تموز/يوليه 2006 ونيسان/أبريل 2009 وأجرت تجارب نووية في تشرين الأول/أكتوبر 2006 وأيار/مايو 2009. |
Ese país ha demostrado su absoluta falta de respeto por las medidas relativas a la no proliferación nuclear y amenazado a la seguridad y estabilidad internacionales al anunciar en 2002 su retirada del Tratado y realizar ensayos nucleares en 2006 y 2009. | UN | وأكدت أن ذلك البلد برهن عن عدم اكتراثه بتدابير عدم الانتشار وهدد الأمن والاستقرار الدوليين بإعلان انسحابه من المعاهدة في عام 2002 وإجراء تجارب نووية في عامي 2006 و 2009. |
Esto quedó demostrado durante el experimento ETGEC-2, cuando se llevaron a cabo tres ensayos nucleares en un lugar de ensayos en el Pacífico y nuestra estación sísmica experimental se encontró entre las pocas que los detectaron a todos. | UN | وقد ثبت ذلك خلال التجربة الثانية لفريق الخبراء العلميين المخصص، عندما نفذت ثلاث تجارب نووية في موقع للتجارب في المحيط الهادئ، وكانت محطتنا للتجارب الاهتزازية من بين المحطات القليلة التي اكتشفت جميع هذه التجارب. |
La Duma Estatal de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia expresa su profunda preocupación ante la declaración del Presidente de Francia J. Chirac sobre la intención de realizar en septiembre de 1995 una serie de ocho ensayos nucleares en el atolón de Mururoa del océano Pacífico. | UN | إن مجلس نواب الدولة في الجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي يشعر ببالغ القلق إزاء البيان الذي أدلى به الرئيس الفرنسي، السيد ج. شيراك، بشأن اعتزامه إجراء سلسلة من ثمان تجارب نووية في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ في جزيرة مورورووا المرجانية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Rumania comparte la opinión de que el futuro tratado debe prohibir todos los ensayos nucleares, en cualquier lugar y permanentemente. Al mismo tiempo, no sería realista que el tratado se aplicase a actividades que (Sr. Neagu, Rumania) prácticamente no son verificables, como las simulaciones en computadora y los experimentos en laboratorio. | UN | إن رومانيا لتشارك في الرأي القائل بأنه يتعين لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب ان تحظر إلى اﻷبد إجراء أي تجارب نووية في أي مكان، ولكن من غير الواقعي في الوقت نفسه أن تنطبق المعاهدة على أنشطة غير قابلة للتحقق منها عمليا مثل المحاكاة بالحاسوب والتجارب في المختبرات. |
En la Conferencia encargada del examen y la prórroga del TNP se hizo especial hincapié en que los Estados poseedores de armas nucleares debían actuar con máxima moderación en espera de la entrada en vigor de un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares. Toda realización de ensayos nucleares en esta etapa haría retroceder las negociaciones en curso sobre los ensayos. | UN | وقد أكد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة حظر الانتشار أن على الدول النووية أن تتحلى بأكبر قدر من ضبط النفس إلى حين بدء سريان معاهدة حظر شامل للتجارب، فأي تجارب نووية في هذه المرحلة يمكن أن تنتكس بالمفاوضات الجارية لحظر التجارب. |
Por una parte, en cuanto a la no proliferación vertical, la gran mayoría -casi la totalidad- de los Estados no poseedores de armas nucleares ya han asumido el compromiso de no realizar ensayos nucleares en otros tratados de aspiración universal o de alcance regional. | UN | ففيما يخص عدم الانتشار اﻷفقي من ناحية، تعهدت اﻷغلبية العظمى من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية - جميعها تقريباً - بالفعل بعدم إجراء تجارب نووية في معاهدات أخرى ذات طموحات عالمية أو أهمية إقليمية. |
En principio —repito: en principio— los gobiernos y los pueblos del Pacífico meridional se oponen totalmente a cualquier ensayo nuclear en la región. | UN | ومن حيث المبدأ - وأكرر، من حيث المبدأ - تعترض حكومات وشعوب جنوب المحيط الهادئ اعتراضا قاطعا على اجراء أية تجارب نووية في المنطقة. |
La crisis causada por el anuncio hecho por el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea de su intención de retirarse del TNP y de la realización de un ensayo nuclear en octubre de 2006 debe ser resuelta en un marco multilateral que determine el desmantelamiento completo, verificable e irreversible de sus programas nucleares de conformidad con la resolución 1718 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | والأزمة الناتجة عن إعلان حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن نيتها الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار وعن إجراء تجارب نووية في تشرين الأول/أكتوبر 2006 ينبغي حلها ضمن إطار متعدد الأطراف، بما يؤدي إلى تفكيك برامجها النووية على نحو كامل وقابل للتحقق ولا رجعة فيه وفقا لقرار مجلس الأمن 1718 (2006). |