México también ha podido ampliar tanto su comercio como sus inversiones en el primer año de vigencia del TLC. | UN | كما استطاعت المكسيك توسيع تجارتها واستثماراتها في السنة اﻷولى من إنشاء منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية. |
Sin embargo, los países que han liberalizado su comercio exterior tienen menos formalidades que los que no lo han hecho. | UN | غير أن البلدان التي حررت تجارتها لديها عراقيل إجرائية أقل مما في البلدان التي لم تفعل ذلك. |
En ese sentido, África desea aumentar su comercio exterior con todos sus asociados. | UN | في هذا الصدد، تريد أفريقيا تحسين تجارتها الخارجية مع جميع شركائها. |
Hungría ha sido uno de los países que ha tenido más éxito en reorientar el comercio y aumentar las exportaciones a los mercados de Europa occidental. | UN | وكانت هنغاريا واحدة من أنجح البلدان في تغيير وجهة تجارتها وزيادة صادراتها إلى الاقتصادات اﻷوروبية الغربية. |
La mayor parte de los países han conseguido avances tangibles en la liberalización del comercio. | UN | فقد حققت معظم البلدان تقدما ملموسا في تحرير تجارتها. |
Se presenta ahora la oportunidad para muchos países en desarrollo de aumentar su comercio y desarrollo. | UN | وهناك فرصة متاحة اﻵن لبلدان نامية عديدة لكي تحسن تجارتها وتنميتها. |
Se señaló que, en general los pequeños Estados insulares en desarrollo presentaban desequilibrios en su comercio exterior debido a que importaban más de lo que exportaban. | UN | ولوحظ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني عموما من الاختلال في تجارتها الخارجية، فهي تستورد أكثر مما تصدر. |
Se señaló también que el comercio entre los Estados miembros de la Unión Europea representaba hasta el 50% de su comercio total con el conjunto del mundo, mientras que la proporción equivalente en las regiones en desarrollo era muy inferior. | UN | وذكرت أيضا أن التجارة فيما بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تمثل أكثر من ٠٥ في المائة من مجموع تجارتها مع العالم بأسره، في حين أن النسبة المعادلة في المناطق النامية أقل من ذلك. |
Esta situación es más grave en el caso de los países sin litoral, ya que su comercio exterior tropieza con el obstáculo suplementario de unos costos de transporte elevados. | UN | وتشتد حدة هذا الوضع في حالة البلدان غير الساحلية التي يزيد ارتفاع تكاليف النقل فيها من إعاقة تجارتها الخارجية. |
El resto de los países se repartieron a partes iguales entre los que mejoraron el saldo de su comercio de bienes y los que lo empeoraron. | UN | أما البلدان اﻷخرى فقد انقسمت إلى قسمين متساويين تقريبا، بلدان حسنت ميزان تجارتها في البضائع وبلدان تدهور ميزان تجارتها. |
En algunos casos, quizás los países puedan desplazar fácilmente su comercio hacia otros asociados, mientras que en otros casos ello podría ser difícil. | UN | وقد يكون من السهل في بعض الحالات أن تخول بعض البلدان تجارتها إلى شركاء آخرين فيما يكون من العسير فعل ذلك في حالات أخرى. |
el comercio de los países del Oriente Medio dentro de su región todavía representa menos del 8% de su comercio total y, si se excluye el petróleo, menos del 4%, ciertamente un porcentaje muy reducido. | UN | ولا تزال تجارة بلدان الشرق اﻷوسط ضمن منطقتها تستأثر بأقل من ٨ في المائة من تجارتها اﻹجمالية، وإذا استثنينا النفط، بأقل من ٤ في المائة، وهي حقا حصة صغيرة جدا. |
La importancia que tienen el mar y las normas e instituciones que lo rigen para la Argentina se ve acrecentada por lo que las vías marítimas significan para su comercio exterior. | UN | وتزداد أهمية البحار والقوانين والمؤسسات التي تحكمها، بالنسبة لﻷرجنتين، بفعل دور الطرق البحرية في تجارتها الدولية. |
Ucrania ha llevado a cabo reformas sustanciales en su comercio exterior con el fin de liberalizarlo y ajustarlo a los estándares y las normas generales. | UN | وتضطلع أوكرانيا بإجـــراء إصلاحات كبيرة في تجارتها الخارجية بغية تحريرها وحتى تتسق مع القواعد والمعايير العامة. |
su comercio exterior se deterioró en momentos en que habían emprendido programas de ajuste estructural y reformas de políticas. | UN | وقد تدهورت تجارتها الخارجية لدى اضطلاعها ببرامج للتكيف الهيكلي وبإصلاحات على صعيد السياسة العامة. |
En esos países, la relación del comercio con el producto interno bruto (PIB) medido en términos de la paridad del poder adquisitivo es ahora de más del 25%. | UN | وتبلغ الآن نسبة تجارتها إلى الناتج المحلي الإجمالي مقيسة بأرقام تعادل القوة الشرائية أكثر من 25 في المائة. |
El objetivo en ambos casos es mejorar las condiciones y oportunidades comerciales de los países mediante unos servicios más eficaces y diversificados. | UN | والهدف التنموي في كلتا الحالتين هو أن تعزز البلدان ظروف تجارتها وفرصها التجارية من خلال خدمات أكفأ وأكثر تنوعا. |
En el plano interno, Bulgaria viene aplicando un control sumamente riguroso a su comercio exterior de armas, de conformidad con la Ley de comercio exterior de armas, aprobada por el Parlamento en 1995. | UN | وعلى الصعيد الداخلي ظلت بلغاريا تخضع تجارتها الخارجية في الأسلحة إلى أشد أنواع الرقابة صرامة بموجب قانون صفقات التجارة الخارجية في الأسلحة الذي اعتمده البرلمان في عام 1995. |
Mientras los países subdesarrollados aplican programas de ajuste y de apertura comercial, las naciones más ricas imponen gravosas limitaciones al comercio. | UN | وبينما تطبق البلدان النامية برامج ترمي إلى تكييف تجارتها وفتحها. تفرض الدول اﻷثرى قيودا ثقيلة على التبادلات التجارية. |
A medida que las reformas siguen cambiando los mercados internos de esos países y sus instituciones se consolidan, se están fomentando sus capacidades comerciales y se está diversificando su actividad comercial, tanto desde el punto de vista geográfico como de los productos. | UN | وبينما تزيد الإصلاحات من تغيير الأسواق المحلية لهذه البلدان وتحسين مؤسساتها، فإن قدراتها التجارية تنمو وتنحو تجارتها نحو التنويع، جغرافيا ومن حيث المنتجات على حد سواء. |
El Canal de Panamá ha contribuido positivamente al desarrollo de las economías de muchos países, cuyo comercio internacional encuentra en la vía interoceánica la ruta más directa y económica para el transporte de bienes y productos. | UN | وقد أسهمت قناة بنما إسهاما إيجابيا في التنمية الاقتصادية للعديد من البلدان التي تجد الممر بين المحيطين وأقصر الطرق اﻷقل تكلفة لنقل سلعها ومنتجاتها في تجارتها الدولية. |