"تجارياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • comercial
        
    • comercialmente
        
    • comercio
        
    • comerciales
        
    • en el mercado
        
    • comercialización
        
    • negocio
        
    • mercantil
        
    • empresas
        
    • comercializar
        
    El Sr. Maponya, que actualmente tiene más de 80 años, inauguró en 2007 un enorme centro comercial en Soweto, cerca de Johannesburgo. UN وفي 2007، أنشأ ريتشارد مابونيا، وهو في العقد الثامن من عمره، مركزاً تجارياً ضخماً في منطقة سويتو قرب جوهانسبرغ.
    Esas investigaciones permitieron concluir que la pornografía infantil no tiene carácter profesional ni comercial. UN وأشار البحث إلى أن التصوير اﻹباحي لﻷطفال لا يتم بطريقة احترافية كما وأنه غير متاح تجارياً في كندا.
    No obstante, se trata de una fuente de energía competitiva desde el punto de vista comercial, cuyo principal competidor es el petróleo. UN وهو، بالرغم من ذلك، ناقل للطاقة قادر على التنافس تجارياً خصوصاً مع النفط، منافسه الرئيسي.
    Otra prioridad era la obtención de un resultado comercialmente significativo en el Modo 4. UN ومن الأولويات أيضاً التوصل إلى نتيجة مجدية تجارياً بشأن أسلوب التوريد الرابع.
    En 2013 se podrá disponer comercialmente de estas sustancias, que exhiben valores del potencial de calentamiento atmosférico por debajo de 10. UN وستصبح هذه المواد، التي أظهرت قيماً لقدرات إحداث الاحترار العالمي تقل عن 10، متوفرة تجارياً في عام 2013.
    A fines de 2011, se había notificado a la Organización Mundial del comercio la entrada en vigor de 221 ACR. UN وحتى نهاية عام 2011، كانت منظمة التجارة العالمية قد أخطرت بوجود 221 اتفاقاً تجارياً إقليمياً ساري المفعول.
    La capacidad mundial de producción de electricidad basada en la biomasa para fines comerciales supera los 40.000 megavatios. UN وتجاوزت القدرة الإنتاجية للكهرباء المولدة من الكتلة الحيوية تجارياً على الصعيد العالمي 000 40 ميغاواط.
    Las preferencias concedidas a los PMA de la región comprenderían un componente comercial y un componente de inversión a fin de reforzar las capacidades de suministro; los dos factores estaban relacionados entre sí. UN وتشمل اﻷفضليات ﻷقل البلدان نمواً في المنطقة عنصراً تجارياً وعنصر استثمار لتعزيز جانب العرض، نظراً للترابط بينهما.
    La Mitsubishi tomó la decisión comercial de conceder el descuento a la KOC. UN فقد اتخذت شركة ميتسوبيشي قراراً تجارياً بأن تمنح خصماً لشركة نفط الكويت.
    La Mitsubishi tomó la decisión comercial de conceder el descuento a la KOC. UN فقد اتخذت شركة ميتسوبيشي قراراً تجارياً بأن تمنح خصماً لشركة نفط الكويت.
    Los derechos de propiedad intelectual contribuyen también a promover la difusión y la aplicación comercial de la propiedad intelectual. UN وتساهم حقوق الملكية الفكرية أيضا في تشجيع نشر الملكية الفكرية وتطبيقها تجارياً.
    Por buena práctica se entiende el logro de resultados al menos equivalentes a los de los métodos de vigilancia más eficaces en función del costo aplicados en el plano comercial. UN تعني الممارسة الجيدة الأداء المكافئ على الأقل لأكثر أساليب الرصد المطبقة تجارياً فعالية من حيث الكلفة.
    Por buena práctica se entiende el logro de resultados al menos equivalentes a los de los métodos de vigilancia más eficaces en función del costo aplicados en el plano comercial. UN والممارسة الجيدة تعني الأداء المكافئ على الأقل لأكثر منهجيات الرصد المطبقة تجارياً فعاليةً من حيث التكلفة.
    Por buena práctica se entiende el logro de resultados al menos equivalentes a los de los métodos de vigilancia más eficaces en función del costo aplicados en el plano comercial. UN تعني الممارسة الجيدة الأداء المكافئ على الأقل لأكثر منهجيات الرصد المطبقة تجارياً فعالية من حيث الكلفة.
    Gambia carece de recursos minerales explotables comercialmente, y su ingreso por habitante es uno de los más bajos del mundo. UN وغامبيا ليس لديها موارد معدنية يمكن استغلالها تجارياً ونصيب الفرد من الدخل من أدنى المستويات في العالم.
    Esa liberalización proporciona el marco para la reducción de la participación del Gobierno en el transporte marítimo y el establecimiento de empresas comercialmente viables. UN ويوفر التحرير إطاراً لتخفيض المشاركة الحكومية في النقل البحري وإنشاء شركات صالحة تجارياً.
    Se trata de una empresa estatal cuyo cometido es funcionar como una empresa de comunicaciones electrónicas comercialmente viable. UN وهو مكلف كمؤسسة مملوكة للدولة بأن يكون مشروعاً تجارياً ناجحاً للاتصالات الإلكترونية.
    El AEC no es un acuerdo regional de comercio, pero prevé la posibilidad de evolucionar en este sentido. UN ورابطة دول البحر الكاريبي ليست اتفاقاً تجارياً اقليمياً وإنما رابطة يمكن أن تتطور لتصبح اتفاقاً من هذا القبيل.
    También preocupa a Israel el hecho de que el OOPS apoya el boicot declarado por los árabes contra Israel y las empresas que llevan a cabo operaciones comerciales con Israel. UN كما تشعر إسرائيل بالقلق أيضاً من تعاون الوكالة مع المقاطعة العربية لإسرائيل والشركات التي تتعامل تجارياً مع إسرائيل.
    Está disponible en el comercio y se ha distribuido en el mercado mundial UN :: متاحة تجارياً ومستخدمة في السوق العالمية
    También son motivo de polémica las patentes y la comercialización del material genético. UN كما أن مسألة تسجيل البراءات الخاصة بالمواد الوراثية وتسويقها تجارياً هي مسألة تثير الجدل أيضاً.
    ∙ Prestar servicios crediticios sustitutivos a las mujeres que desean montar su propio negocio. UN ● مرافق إئتمان بديلة للمرأة التي تريد أن تبدأ عملاً تجارياً خاصاً بها
    Así, la contratación de servicios puede parecer a primera vista que es una actividad mercantil, pero examinada en su contexto quizá resulte ser una actividad no mercantil. UN ومن ثم فقد يبدو شراء الخدمات نشاطاً تجارياً ظاهرياً ولكنه، بالنظر إليه في سياقه، قد يبدو نشاطاً غير تجاري.
    Los polialcoholes premezclados se podían fabricar relativamente a gran escala, adaptar específicamente a las distintas aplicaciones y comercializar a nivel internacional. UN وهذه البوليولات السابقة المزج تصنّع على نطاق ضخم نسبياً، وتخصص لتطبيقات معينة ويتم تبادلها تجارياً بين البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more