Un resultado satisfactorio de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales puede dar paso no sólo a un sistema de comercio internacional más equitativo, sino también afectar al Programa de Paz, al Programa 21 y al Programa de Desarrollo. | UN | وقال إن نجاح نتائج المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي يمكن أن يساعد في إيجاد نظام تجاري دولي أكثر عدالة كما سيكون له أثر في برنامج السلم وجدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج التنمية. |
Un régimen de comercio internacional más liberal habría contribuido a un crecimiento más rápido y más equitativo. | UN | ورأي أنه لو اعتمد نظام تجاري دولي أكثر تحررا ﻷفضى ذلك الى تحقيق تنمية أسرع وأنصف. |
Debemos promover un sistema de comercio internacional más equitativo a través de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ويجب علينا أن نشجع إقامة نظام تجاري دولي أكثر إنصافا عن طريق منظمة التجارة العالمية. |
Como parte del G-21, nos comprometemos a trabajar de manera constructiva para acercar las posiciones de todas las partes, a manera de disponer de un régimen de comercio internacional más abierto, más transparente y con mayores oportunidades para los países en desarrollo. | UN | ونحن كجزء من مجموعة الواحد والعشرين نلتزم بالعمل على نحو بناء لتقريب مواقف جميع الأطراف بغية إقامة نظام تجاري دولي أكثر انفتاحا وشفافية يتيح فرصا أكبر للبلدان النامية. |
En ese contexto, la comunidad internacional debería cumplir genuinamente sus compromisos con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo y crear las condiciones propicias para un sistema internacional de comercio más justo y equitativo en el que se tenga debidamente en cuenta las economías pequeñas y vulnerables, sobre todo las de los Estados insulares. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي حقاً بالتزاماته المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وأن يهيئ الظروف لإقامة نظام تجاري دولي أكثر إنصافاً وعدلاً، من شأنه أن يراعي على نحو صحيح الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، بما في ذلك اقتصادات الدول الجزرية. |
Para poder superar de una vez por todas estas condiciones inhumanas, es necesario impulsar un sistema de comercio internacional más flexible y justo, con los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وبغية إيجاد حل دائم للظروف اللاإنسانية تلك من الضروري التحرك قدما، تحت رعاية الأمم المتحدة، صوب نظام تجاري دولي أكثر مرونة وأكثر عدلا. |
Los debates sobre nuevas fuentes de financiación para el desarrollo deben abarcar la necesidad de un nuevo orden mundial y cuestiones tales como un sistema de comercio internacional más justo y la reforma de las estructuras financieras internacionales. | UN | وطلب أن تشمل المناقشات حول إيجاد مصادر جديدة لتمويل التنمية الحاجة إلى نظام عالمي جديد وقضايا من قبيل قيام نظام تجاري دولي أكثر عدلاً وإصلاح الهياكل المالية الدولية. |
Ello en sí constituye un primer paso importante para abordar eficazmente los obstáculos y las distorsiones del comercio en la esfera del acceso a los mercados, la ayuda interna y las subvenciones a la exportación e iniciar el proceso hacia un sistema de comercio internacional más justo. | UN | ويُعتبر هذا بحد ذاته خطوة هامة أولى في معالجة موضوع الحواجز وأوجه تشويه التجارة معالجة فعالة في ميادين الوصول إلى الأسواق والدعم المحلي والإعانات التصديرية، بدءاً بالعملية الرامية إلى إقامة نظام تجاري دولي أكثر إنصافاً. |
Hace falta un crecimiento económico sostenido, un sector privado dinámico y un sistema de comercio internacional más abierto para poder lograr los objetivos que nos hemos fijado a fin de erradicar la pobreza en el mundo. | UN | والنمو الاقتصادي المستدام، وإقامة قطاع خاص نشيط ونظام تجاري دولي أكثر انفتاحا - هذه كلها لازمة إذا أردنا تحقيق الأهداف التي وضعناها لاستئصال الفقر في العالم. |
Los países en desarrollo deben comprometerse a gobernar mejor e invertir en la salud y en la educación, al tiempo que los países desarrollados deben prestarles su apoyo aliviando la carga de la deuda y contribuyendo a establecer un régimen de comercio internacional más equitativo. | UN | ويتعين على البلدان النامية أن تتعهد بتحسين طريقة حكمهم والاستثمار في المجال الصحي والتعليمي، بينما يجب على البلدان المتقدمة أن تقدم الدعم من خلال تخفيف عبء الديون، والمساعدة على إقامة نظام تجاري دولي أكثر إنصافا. |
También es necesario apoyar los esfuerzos tendentes a lograr un mayor equilibrio en las relaciones económicas internacionales y establecer un sistema de comercio internacional más justo que tenga en cuenta las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | والتزام كافة البلدان المتقدمة والنمو بتعهداتها لتمويل التنمية وتحقيق التوازن في العلاقات الاقتصادية الدولية. خاصة فيما يتعلق بإيجاد نظام تجاري دولي أكثر عدالة ومراعاة للاحتياجات التنموية لبلدان العالم النامي. |
Otros elementos esenciales serán el cumplimiento de los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo, un sistema de comercio internacional más equitativo, una mayor cooperación Sur-Sur, una renovada cooperación en cuestiones de tributación y una gestión responsable del endeudamiento soberano. | UN | وأردف يقول إن هناك عناصر أساسية أخرى في هذا الشأن منها الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية وقيام نظام تجاري دولي أكثر إنصافا وزيادة مستوى التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتجديد التعاون في المسائل الضريبية والإدارة المسؤولة للديون السيادية. |
A ese respecto se necesita acción con urgencia, en particular, para aumentar la producción mundial de alimentos, gestionar los recursos naturales de manera eficiente y sostenible, fortalecer la gobernanza mundial en la esfera de la agricultura y la seguridad alimentaria, y establecer un sistema de comercio internacional más efectivo y controlado por normas a fin de hacer frente a la volatilidad de los mercados agrícolas internacionales. | UN | وفي هذا الخصوص، يلزم اتخاذ إجراء عاجل، وبالتحديد لزيادة إنتاج الأغذية على المستوى العالمي؛ وإدارة الموارد الطبيعية بطريقة تتسم بالفعالية والاستدامة؛ وتعزيز الإدارة الرشيدة على المستوى العالمي في مجال الزراعة والأمن الغذائي؛ وإنشاء نظام تجاري دولي أكثر فعالية ويستند إلى قواعد. وذلك للتصدي للتقلّب في الأسواق الزراعية الدولية. |
La OMC debe aceptar las numerosas propuestas que se le han hecho en relación con la mejora del acceso a la organización y la transparencia, no sólo a efectos de aumentar la democracia interna, sino también para contribuir a forjar un sistema internacional de comercio más equitativo y auténticamente beneficioso54. | UN | ويتعين على المنظمة أن تتناول الاقتراحات الكثيرة المقدمة بشأن تحسين فرص الوصول والشفافية في المنظمة، لا لأغراض تحسين الديمقراطية الداخلية فحسب، وإنما أيضاً من أجل بناء نظام تجاري دولي أكثر انصافاً ومفيد حقاً(54). |