"تجاه الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacia los niños
        
    • para con los niños
        
    • con los hijos
        
    • contra los niños
        
    • respecto de los niños
        
    • en relación con los niños
        
    • con respecto a los niños
        
    • para la infancia
        
    • en favor de la infancia
        
    • contra niños
        
    • con respecto a los hijos
        
    • para con la niñez
        
    • respecto de la infancia
        
    • de niños
        
    • con la infancia
        
    El resto del servicio militar nacional lo emplean en poner en práctica sus habilidades profesionales. La experiencia demuestra que en este tipo de reclutamiento no se adquieren actitudes hostiles hacia los niños. UN ولم تثبت التجارب العملية أي نوع من السلوك العدواني المكتسب تجاه الأطفال نتيجة لهذا النوع من التجنيد.
    Se está haciendo lo posible para garantizar que la capacitación en materia de protección de los niños sea integral, para supervisar la conducta hacia los niños del personal en las zonas donde actúan las misiones y para informar a los funcionarios sobre las sanciones que se impondrán si se transgreden las normas de conducta establecidas. UN ويجري بذل الجهود لضمان التدريب الشامل على حماية الأطفال، من أجل مراقبة سلوك الموظفين تجاه الأطفال في مناطق البعثات وزيادة وعيهم بالجزاءات التي تطبق في حالات انتهاك معايير السلوك المنطبقة.
    Estos y muchos otros factores repercuten en las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades para con los niños. UN وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال.
    Sin embargo, el experto independiente hace hincapié en que se trata sólo del comienzo, si es que hemos de cumplir nuestras obligaciones para con los niños. UN ولكن الخبير المستقل يؤكد أن هذه ليست سوى البداية إذا أردنا أن نفي بالتزاماتنا تجاه الأطفال.
    Convenio sobre el reconocimiento y la aplicación de decisiones relativas a las obligaciones alimentarias con los hijos, 1958 UN اتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958
    Asimismo, preocupa que las falsas creencias y los prejuicios contra los niños con discapacidad tengan hondas raíces en la sociedad filipina. UN ومما يبعث على القلق أيضاً وجود معتقدات متجذرة خاطئة ومواقف متحيزة سائدة في المجتمع الفلبيني تجاه الأطفال المعوقين.
    Se puede exhortar a grupos influyentes de expatriados a que condicionen su apoyo a una parte en un conflicto a la observación por ésta de las normas internacionalmente aceptadas de comportamiento respecto de los niños. UN ويمكن توجيه نداءات إلى السكان الخارجيين ذوي النفوذ لكي يشترطوا في الدعم الذي يقدمونه إلى طرف محارب ضرورة الامتثال بالمعايير المقبولة دوليا للسلوك تجاه الأطفال.
    Estos y muchos otros factores repercuten en las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades en relación con los niños. UN وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال.
    Un aspecto fundamental de las responsabilidades del Estado hacia los niños, según la Convención, es el de garantizar que el Comité de los Derechos del Niño de las Naciones Unidas cuente con la posibilidad de examinar periódicamente los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN ومن الجوانب الهامة في مسؤوليات الدول تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية ضمان إتاحة فرص منتظمة للجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    No obstante, no deja de preocuparle que las actitudes tradicionales hacia los niños limiten el respeto efectivo de sus opiniones en la familia, la escuela, otras instituciones y en la sociedad en general. UN غير أن اللجنة ما زالت قلقة لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع تحد من احترام آرائهم بصورة فعلية داخل الأسرة وفي المدرسة وسائر المؤسسات والمجتمع عامةً.
    Con arreglo a la Convención, un aspecto importante de las responsabilidades de los Estados Partes hacia los niños es garantizar que el Comité de los Derechos del Niño pueda examinar periódicamente los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención. UN ومن الجوانب الهامة لمسؤوليات الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية ضمان إتاحة فرص منتظمة للجنة حقوق الطفل للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité que las actitudes tradicionales hacia los niños en la sociedad y en las comunidades locales puedan limitar el respeto de sus opiniones, especialmente en la familia y en las escuelas. UN بيد أنها تظل قلقة لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع والمجتمعات المحلية قد تحدّ من احترام آرائهم، لا سيما في إطار الأسرة والمدرسة.
    Estos fondos se utilizan para responder a los llamamientos y cumplir los compromisos básicos del UNICEF para con los niños en situaciones de emergencia. UN وتستخدم هذه الأموال للاستجابة للنداءات وتمكين اليونيسيف من الوفاء بالتزاماتها الأساسية تجاه الأطفال في حالات الطوارئ.
    La necesidad de mejorar la situación de los jardines de infancia y de formar a sus cuidadoras correctamente para que desempeñen sus obligaciones para con los niños de forma óptima. UN الحاجة لتحسين أوضاع رياض الأطفال وتأهيلهن التأهيل الكافي للقيام بواجبهن على أكمل وجه تجاه الأطفال.
    :: Preparación para situaciones de emergencia y planificación de la respuesta en relación con los compromisos básicos para con los niños en materia de nutrición. UN :: التخطيط للتأهب والاستجابة للطوارئ دعما لالتزامات اليونيسيف الأساسية تجاه الأطفال في مجال التغذية.
    :: Preparación para situaciones de emergencia y planificación de la respuesta en relación con los compromisos básicos para con los niños en materia de salud. UN :: التخطيط للتأهب والاستجابة للطوارئ دعما لالتزامات اليونيسيف الأساسية تجاه الأطفال في مجال الصحة.
    Convenio sobre el reconocimiento y la aplicación de decisiones relativas a las obligaciones alimentarias con los hijos, 1958 UN اتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958
    Debería aumentarse el número de programas para la prevención de los abusos sexuales contra los niños. UN وينبغي أن يوجه عدد متزايد من البرامج إلى منع سوء السلوك الجنسي تجاه الأطفال.
    Un aspecto importante de las responsabilidades que los Estados Partes han de asumir respecto de los niños con arreglo a la Convención es garantizar que el Comité tenga periódicamente la oportunidad de examinar los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN ومن الجوانب الهامة لمسؤوليات الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية ضمان إتاحة فرص منتظمة للجنة حقوق الطفل للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Estos y muchos otros factores repercuten en la capacidad de los padres para cumplir con sus responsabilidades en relación con los niños. UN وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال.
    Sin embargo, le preocupa que las actitudes tradicionales de la sociedad con respecto a los niños puedan limitar el respeto de sus opiniones, especialmente en la familia y en la escuela. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع قد تحد من مراعاة آرائهم، لا سيما في إطار الأسرة وفي المدارس.
    En el período examinado los compromisos básicos para la infancia en situaciones de emergencia siguieron orientando la respuesta humanitaria del UNICEF. UN وخلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، ظلت استجابة اليونيسيف في المجال الإنساني تسيـر على هدي الالتزامات العامة الأساسية تجاه الأطفال.
    En el plano regional, la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental aprobó una declaración en favor de la infancia. UN 50 - وعلى الصعيد الإقليمي، اعتمدت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا إعلانا بشأن الالتزامات تجاه الأطفال.
    de capacitación en el ámbito de la investigación de delitos cometidos contra niños utilizando las nuevas tecnologías UN التي تُرتكب تجاه الأطفال باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة
    La sociedad y el Estado procuran que los padres o guardianes estén en condiciones de desempeñar sus funciones con respecto a los hijos. UN ويكفل المجتمع والدولة أن يكون بوسع الوالدين أو الأوصياء أداء واجباتهم تجاه الأطفال.
    Un aspecto importante de la responsabilidad de los Estados para con la niñez con arreglo a la Convención es velar por que el Comité de los Derechos del Niño tenga regularmente la oportunidad de examinar cómo se está aplicando el instrumento. UN ومن الجوانب الهامة لمسؤوليات الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية ضمان إتاحة فرص منتظمة للجنة حقوق الطفل للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte continúe e intensifique sus esfuerzos para hacer frente a la discriminación que se deriva de la inadecuada socialización de niños y niñas, que origina funciones impropias para cada sexo, y la resultante determinación de actitudes sociales sexistas respecto a los niños. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستمر في زيادة بذل جهودها لمعالجة التمييز الناجم عن الاختلاط الاجتماعي غير الملائم بين البنين والبنات بسبب الأدوار القائمة على نوع الجنس غير الملائمة وما يترتب عليها من مواقف اجتماعية تجاه الأطفال تستند إلى نوع الجنس.
    Nuestros compromisos con la infancia deben figurar con mayúsculas en las agendas políticas y en el desarrollo de los recursos sociales y económicos necesarios para conseguir ese mundo que pretendemos alcanzar: " Un mundo apropiado y justo para las niñas y los niños " . UN والتزاماتنا تجاه الأطفال يجب أن تظهر بشكل بارز في جداول أعمالنا السياسية، وفي توجيه الموارد الاجتماعية والاقتصادية اللازمة لبلوغ العالم الذي نتوق إليه: العالم العادل والصالح للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more