"تجاه البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los países en desarrollo
        
    • hacia los países en desarrollo
        
    • respecto de los países en desarrollo
        
    • con respecto a los países en desarrollo
        
    Es enormemente inmerecido sostener que se mueve por motivos políticos o que es injusto con los países en desarrollo. UN وليس من العدل على الاطلاق الادعاء بأن لها بواعث سياسية أو أنها غير نزيهة تجاه البلدان النامية.
    Como nuevo donante, Estonia comparte el compromiso del mundo desarrollado para con los países en desarrollo. UN وبصفتنا من المانحين الجدد، تشاطر إستونيا العالم المتقدم النمو التزامه تجاه البلدان النامية.
    Tenemos que ser justos con los países en desarrollo. UN وينبغي أن نكون عادلين تجاه البلدان النامية.
    25. Celebra también los esfuerzos que están haciendo los acreedores y los exhorta a que den muestras de flexibilidad hacia los países en desarrollo afectados por desastres naturales, en función de cada caso, para permitirles resolver sus problemas de endeudamiento; UN " 25 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها الجهات الدائنة حاليا وتهيب بها إبداء المرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية، على أساس كل حالة على حدة حتى تمكنها من التصدي لمشاكل مديونيتها؛
    22. Acoge con beneplácito también los esfuerzos de los acreedores, e invita a estos a adoptar una actitud flexible respecto de los países en desarrollo afectados por desastres naturales a fin de que puedan afrontar sus problemas de endeudamiento, teniendo en cuenta su situación y necesidades específicas; UN 22 - ترحب أيضا بالجهود التي يبذلها الدائنون وتدعوهم إلى إبداء المرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية لتمكينها من معالجة شواغلها المتعلقة بالديون، مع مراعاة الحالات والاحتياجات الخاصة لهذه البلدان؛
    También debe cumplir los compromisos asumidos con los países en desarrollo a fin de que puedan alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كما سيتعين عليه الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان النامية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El éxito de los programas de acción adoptados en esas conferencias depende de la voluntad política de los dirigentes nacionales de cumplir los compromisos contraídos con los países en desarrollo. UN وأكدت أن نجاح برامج العمل التي اعتمدت في هذه المؤتمرات يتوقف على اﻹرادة السياسية للزعماء الوطنيين للوفاء بالتزاماتهم تجاه البلدان النامية.
    La comunidad internacional y, en particular, los países donantes más ricos, deben cumplir sus obligaciones para con los países en desarrollo. UN ٢٨ - إن على المجتمع الدولي، والدول الغنية والمانحة بشكل خاص، الوفاء بالتزاماتها تجاه البلدان النامية.
    Una ronda del desarrollo debería basarse en el principio del juego limpio con los países en desarrollo y tener especialmente en cuenta las aspiraciones de los países africanos. UN وينبغي أن تقوم أي جولة إنمائية على أساس مبادئ العدالة تجاه البلدان النامية وأن تستجيب بصفة خاصة لتطلعات البلدان الأفريقية.
    Para concluir, insta a los Estados Miembros a que promuevan enfoques amplios en relación con la paz y el desarrollo y hace un llamamiento a los socios en el desarrollo para que honren los compromisos que han adquirido con los países en desarrollo. UN وحث في ختام كلمته الدول الأعضاء على تعزيز نهج بناءة للسلام والتنمية، ودعا شركاء التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم تجاه البلدان النامية.
    Por lo tanto, siguen siendo importantes los informes a nivel nacional de los países desarrollados sobre los progresos en cuanto a los compromisos para con los países en desarrollo. UN ولهذا تبقى التقارير التي تعدّها على المستوى القطــــري البلدان المتقدمة النمو تقارير هامة في ما يتعلق بالتقدم المحرز في الالتزام تجاه البلدان النامية.
    Todos los países adelantados deben cumplir los compromisos que han asumido con los países en desarrollo y los países menos adelantados, como se señala en el Programa de Acción de Bruselas en favor de los países menos adelantados. UN وعلى جميع البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها تجاه البلدان النامية وأقل البلدان نموا على الوجه المبين في برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا.
    El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional tienen una responsabilidad esencial con los países en desarrollo para ayudarlos a mejorar su capacidad de respuesta ante los desastres naturales. UN وتتحمل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مسؤولية أساسية تجاه البلدان النامية لمساعدتها على تحسين قدرتها على التصدي للكوارث الطبيعية.
    Sin embargo, de una manera descaradamente ilógica e indefendible, los culpables de esas crisis mencionan en forma inaceptable las mismas calamidades que ellos crearon como la base que les permite evitar cumplir sus compromisos con los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن من يستحقون اللوم عن تلك الأزمات يستشهدون بصفاقة وبطريقة غير منطقية ولا يمكن تبريرها بنفس الكوارث التي تسببوا بها بوصفها أساسا يرتكزون عليه للتملص من التزاماتهم تجاه البلدان النامية.
    El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional tienen una responsabilidad esencial con los países en desarrollo para ayudarlos a mejorar su capacidad de respuesta ante los desastres naturales. UN تتحمل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مسؤولية حاسمة تجاه البلدان النامية بمساعدتنا على تحسين قدرتنا على الاستجابة في وجه الكوارث الطبيعية.
    Se necesitaban condiciones favorables y un entorno propicio para los negocios a fin de lograr un crecimiento ecológico, y preocupaba el hecho de que los países desarrollados utilizaran las crisis financiera y económica de ese momento como pretexto para revocar los compromisos contraídos con los países en desarrollo. UN ويلزم تهيئة ظروف مواتية وبيئة سليمة للأعمال تتيح النمو الأخضر، وهناك مخاوف من أن تستخدم البلدان المتقدمة الأزمتين المالية والاقتصادية الحاليتين كذريعة للتراجع عن التزاماتها تجاه البلدان النامية.
    Se enviaría la señal tan esperada de que somos serios con respecto a nuestros compromisos con los países en desarrollo. " UN وينبغي أن يرسل إشارة طال انتظارها بأننا جادون في التزاماتنا تجاه البلدان النامية " .
    Así pues, al estudiar posibles restricciones de las armas convencionales, es necesario tener especialmente en cuenta el tráfico transfronterizo de las mismas, y en particular hacia los países en desarrollo: en 1993 el 65% del valor global de las transferencias de armas tuvo su origen en acuerdos concertados entre países en desarrollo. UN وهكذا ينبغي، لدى النظر في الحد من استعمال اﻷسلحة التقليدية، إيلاء اهتمام خاص لحركات هذه اﻷسلحة عبر الحدود، خاصة تجاه البلدان النامية إذ أن ٦٥ في المائة من إجمالي قيمة نقل اﻷسلحة في عام ١٩٩٤ يرجع إلى اتفاقات مع هذه البلدان.
    21. Celebra también las muestras de flexibilidad de los acreedores hacia los países en desarrollo afectados por desastres naturales, en función de cada caso, para permitirles resolver sus problemas de endeudamiento; UN 21 - ترحب أيضا بجهود الدائنين الرامية إلى إبداء مرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية، وذلك على أساس كل حالة على حدة وعلى نحو يسمح لها بالتصدي لشواغلها المتعلقة بالديون؛
    21. Celebra también las muestras de flexibilidad de los acreedores hacia los países en desarrollo afectados por desastres naturales, en función de cada caso, para permitirles resolver sus problemas de endeudamiento; UN 21 - ترحب أيضا بجهود الدائنين الرامية إلى إبداء مرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية، وذلك على أساس كل حالة على حدة لكي يسمح لها بالتصدي لشواغلها المتعلقة بالديون؛
    22. Acoge con beneplácito también los esfuerzos de los acreedores, e invita a estos a adoptar una actitud flexible respecto de los países en desarrollo afectados por desastres naturales a fin de que puedan afrontar sus problemas de endeudamiento, teniendo en cuenta su situación y necesidades específicas; UN 22 - ترحب أيضا بالجهود التي يبذلها الدائنون وتدعوهم إلى إبداء المرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية لتمكينها من معالجة شواغلها المتعلقة بالديون، مع مراعاة الحالات والاحتياجات الخاصة لهذه البلدان؛
    Así pues, pedimos un sistema internacional de comercio que sea abierto, equitativo, previsible y no discriminatorio con respecto a los países en desarrollo. UN وهكذا نود أن ندعو إلى إقامة نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي تجاه البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more