"تجاوزه" - Translation from Arabic to Spanish

    • superar
        
    • superado
        
    • superarlo
        
    • superó
        
    • pasar
        
    • anularlo
        
    • exceder
        
    • cruzar
        
    • límite
        
    • rebasado
        
    • supere
        
    • había excedido
        
    • más allá del cual
        
    • hay duda de que se alcanzará
        
    La División supervisó periódicamente las asignaciones y los gastos en relación con el tope establecido por la División a fin de no superar ese tope. UN وكانت الشعبة ترصد بصفة منتظمة المخصصات والنفقات قياسا على الحد الأقصى المحدد للشعبة لضمان عدم تجاوزه.
    Es preciso hacer un esfuerzo concertado para eliminar o reformular lo que se ha vuelto obsoleto o ha sido superado. UN ولا بد من بذل جهد متضافر لاقتلاع أو إعادة صياغة ما عفىﱠ عليه الزمن أو تجاوزه.
    Para conseguir un aumento significativo en la representación de la mujer, especialmente en el cuadro orgánico y categorías superiores, no sólo hay que cumplir el mandato de la Asamblea General (50% de nombramientos femeninos), sino que hay que superarlo de una manera sistemática. UN وحتى تتحقق زيادة مهمة في تمثيل النساء، سيما في الفئة الفنية والفئات العليا، فإن تكليف الجمعية العامة يشغل نسبة 50 في المائة من التعيينات بالنساء، لا يجب فقط أن يتحقق وإنما يجب تجاوزه على نحو متسق.
    La escasez de fondos para la aplicación conjunta constituyó una importante limitación, pero el CSAC la superó adecuadamente. UN وشكل نقص التمويل للتنفيذ المشترك عائقاً رئيسياً لكن لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك تمكنت من تجاوزه بشكل مناسب.
    La mayoría de la gente tiene un límite que no quiere pasar. Open Subtitles معظم الناس عندهم حد معين لن يستطيعو تجاوزه انت ستتعلمين ان تتجاوزيه
    Yo podré anularlo, pero tengo que hacerlo en el puente. Open Subtitles وينبغي أن أكون قادراً على تجاوزه ولكن سوف أحتاج إلى القيام بذلك من غرفة القيادة
    No obstante, muchos oradores se apresuraron a agregar que no se debía exceder significativamente de alrededor de la tercera parte de la carga que soporta actualmente el sector privado para que el UNICEF siguiera siendo esencialmente un órgano intergubernamental. UN بيد أن متكلمين كثيرين سارعوا إلى إضافة أن عبء التمويل الذي يتحمله القطاع الخاص حاليا والذي يقارب الثلث لا ينبغي أن يتم تجاوزه بصورة كبيرة إذا إريد لليونيسيف أن تظل هيئة حكومية دولية في اﻷساس.
    A menudo son personas que han sido fieles desde hace décadas, pero un día cruzan la línea que nunca pensaron cruzar, a riesgo de perderlo todo. TED هم غالبا أشخاص كانوا أوفياء على مدى عقود لكن يوماً ما تجاوزوا خطًّا لم يتوقعوا أبدا تجاوزه وأمام خطر فقدان كل شيء
    En 2003, la meta de 90 millones de dólares de los EE.UU. no sólo se podrá alcanzar sino también superar. UN وفي عام 2003، قد يتسنى بلوغ الرقم المستهدف، وهو 90 مليون من دولارات الولايات المتحدة، بل وقد يتسنى تجاوزه.
    Pienso que hemos de abordar la cuestión del desarme nuclear y de las armas nucleares como remanentes de un pasado que deberíamos superar. UN وأعتقد أن علينا التصدي لمسألة نزع السلاح النووي والأسلحة النووية كمخلفات ماض ينبغي تجاوزه.
    La difícil situación en el Iraq fraterno exige nuestra cooperación a fin de ayudarlo a superar esa situación insostenible y sus repercusiones. UN إن الوضع الصعب الذي يشهده العراق الشقيق يحتم علينا جميعا أن نتعاون لمساعدته على تجاوزه والتخلص من تداعياته.
    Pero hay que reconocer que las medidas unilaterales de Israel nos hacen retroceder porque pertenecen a un pasado que hubiéramos deseado que estuviera superado. UN لكننا مضطرون ﻷن نلاحظ أن تدابير إسرائيل الانفرادية تدفعنا إلى الوراء ﻷنها تعود إلى الماضي الذي تمنينا جدا تجاوزه.
    Este objetivo ha sido superado constantemente desde que se puso en marcha el proyecto; en efecto, se alcanzó un porcentaje de 40% de mujeres en Suiza. UN وهذا الهدف يجري تجاوزه بانتظام منذ بداية المشروع بنسبة للمرأة على مستوى سويسرا تبلغ 40 في المائة.
    Los autores sostienen que esa cifra no se había superado en los cuatro años anteriores a 2011. UN ويدَّعي أصحاب البلاغ أن هذا الرقم لم يتم تجاوزه خلال السنوات الأربع التي سبقت عام 2011.
    Cualquier cosa que haya pasado, cualquiera que sea la historia, tenéis que superarlo. Open Subtitles مهما يكن ماحدث، مهما يكن الماضي، عليكما تجاوزه.
    Sé que duele, pero tienes que aceptar el dolor para que puedas superarlo. Open Subtitles انا اعرف ان ذلك مؤلم لكن عليك حتواء ألامهم حتى نتمكن من تجاوزه
    El objetivo de paridad entre los géneros sólo se alcanzó y superó en la categoría P-3, con el 58,3%. UN ولم يتحقق هدف التكافؤ بين الجنسين إلا في الرتبة ف - 3 بل وتم تجاوزه إذ بلغت نسبة النساء 58.3 في المائة.
    Es una barrera que ninguna criatura sobrenatural puede pasar. Open Subtitles إنه حاجز لا يجب أن يقدر أيّ مخلوق خارق للطبيعة على تجاوزه.
    Por alguna razón, mi pueblo no pueden tener acceso al sistema para anularlo. Open Subtitles لسبب ما، شعبي يمكن وأبوس]؛ ر الحصول لنظام تجاوزه.
    No obstante, muchos oradores se apresuraron a agregar que no se debía exceder significativamente de alrededor de la tercera parte de la carga que soporta actualmente el sector privado para que el UNICEF siguiera siendo esencialmente un órgano intergubernamental. UN بيد أن متكلمين كثيرين سارعوا إلى إضافة أن عبء التمويل الذي يتحمله القطاع الخاص حاليا والذي يقارب الثلث لا ينبغي أن يتم تجاوزه بصورة كبيرة إذا إريد لليونيسيف أن تظل هيئة حكومية دولية في اﻷساس.
    La gente en tu lado tienen una línea que no pueden cruzar. Open Subtitles الأشخاص الذين هم في جانبكِ لديهم خط لا يمكنكِ تجاوزه
    Pero donde está el derecho está también el límite de su ejercicio y la prohibición de transgredir dicho límite con actos que rebasen dicho derecho. UN غير أنه، أينما كان ثمة حق، يكون ثمة حد لممارسة ذلك الحق، وهو حد لا يجوز تجاوزه بأفعال تتعدى ذلك الحق.
    Como resultado de la poca circulación de las existencias para el despliegue estratégico, el 14% de éstas, por valor de 12,11 millones de dólares, había alcanzado o rebasado la mitad de su vida útil. UN ونتيجة لبطء تصريف مخزونات النشر الاستراتيجية بلغ بعض من هذه المخزونات، نسبته 14 في المائة، وقيمته 12.11 مليون دولار، نصف عمره الافتراضي أو تجاوزه.
    Está previsto que aumenten en 2008 las solicitudes de asistencia, por lo que se espera que se alcance, e incluso se supere, la meta para dicho año. UN ومن المتوقع أن تزيد طلبات المساعدة في عام 2008؛ وبالتالي، من المتوقع تحقيق الهدف المحدد لعام 2008، إن لم نقل تجاوزه.
    El Tribunal explicó que no se había dado cuenta de que un año antes del vencimiento del contrato ya había excedido en alrededor de 135.000 dólares el monto no superable originalmente aprobado. UN وأوضحت المحكمة أنها لم تدرك أن المبلغ الذي لا يجوز تجاوزه قد تم تجاوزه بالفعل بنحو 000 135 دولار قبل عام من انقضاء العقد.
    De conformidad con el párrafo 5, la aplicación simultánea de estas dos restricciones define el límite exterior más allá del cual no se pueden hacer reivindicaciones: UN واستنادا إلى الفقرة ٥، فإن التطبيق المتزامن لهذين القيدين يعرف الحد الخارجي الذي لا يمكن تجاوزه في أي مطالبة بمد الجرف القاري:
    Según la Sra. Françoise Boucard, Presidenta de la Comisión, no hay duda de que se alcanzará y probablemente se sobrepasará el objetivo inicial de reunir 5.000 testimonios. UN وترى السيدة فرانسواز بوكار رئيسة اللجنة أن الهدف اﻷصلي وهو ٠٠٠ ٥ شهادة سوف يتحقق وقد يتم تجاوزه أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more