"تجدد القتال" - Translation from Arabic to Spanish

    • la reanudación de los combates
        
    • la reanudación de las hostilidades
        
    • que se reanude la lucha
        
    • la reanudación de los enfrentamientos
        
    • reanudación de la lucha
        
    • nuevos combates
        
    • que se reanude la guerra
        
    • una reanudación de los combates
        
    • nuevos enfrentamientos
        
    • se reanudaron los combates
        
    • reanudación de los combates bajo
        
    • que se reanuden los enfrentamientos
        
    • reanudado los combates
        
    Observando con preocupación que la reanudación de los combates produce graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Observando con preocupación que la reanudación de los combates produce graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Observando con preocupación que la reanudación de las hostilidades tiene graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Eso se debe en parte a la reanudación de las hostilidades y a los problemas de seguridad cada vez mayores que afectaron a muchas partes del país y las hicieron inaccesibles a las operaciones de socorro. UN ويعود ذلك جزئيا الى تجدد القتال وانعدام اﻷمن اللذين أصابا أنحاء كثيرة من البلاد، مما جعلها في معزل عن عمليات اﻹغاثة.
    " ... en beneficio del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, ... realizar el máximo esfuerzo para evitar que se reanude la lucha y, cuando sea necesario, contribuir a mantener y restaurar la ley y el orden y a volver a la normalidad. " UN " أن تبذل قصارى جهدها، لما فيه مصلحة حفظ السلم واﻷمن الدوليين، بغية الحيلولة دون تجدد القتال وأن تساهم، حسب الاقتضاء، في صيانة وإحلال القانون والنظام وفي العودة الى الظروف الطبيعية " .
    Como resultado de la reanudación de los enfrentamientos, el proceso de paz quedó prácticamente estancado. UN وأدى تجدد القتال إلى توقف عملية السلام توقفا تاما.
    21. La reanudación de la lucha en Camboya occidental también ha inducido a ambas partes en el conflicto a volver a colocar minas antipersonales. UN ٢١ - أدى تجدد القتال في غرب كمبوديا إلى إتاحة المجال لقيام كلا جانبي النزاع، ببث ألغام جديدة مضادة لﻷفراد.
    Reiterando su profunda preocupación ante la reanudación de los combates en Somalia y reafirmando su apoyo al Gobierno Federal de Transición, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تجدد القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    Aproximadamente 1.000 policías serbios están trabajando en esas zonas, y existe el grave temor de que cuando se transfiera la autoridad a la Federación se produzca un éxodo de la mayoría de la población serbia de Sarajevo, o incluso la reanudación de los combates. UN ﻷنه يوجد ما يقرب من ٠٠٠ ١ ضابط من ضباط الشرطة الصربيين العاملين في هذه المناطق وهنالك توجس كبير من أن يفضي الانتقال الى سلطة الاتحاد الى خروج معظم السكان الصرب في سراييفو، بل حتي الى تجدد القتال.
    la reanudación de los combates ha interrumpido el proceso de paz. UN ولكن تجدد القتال أوقف مسيرة العملية السلمية.
    Era evidente que la reanudación de los combates había obstaculizado gravemente los esfuerzos de reconstrucción. UN ومن الواضح أن تجدد القتال يعوق جهود التعمير بصورة خطيرة.
    la reanudación de los combates ha provocado nuevos desplazamientos. UN فقد أدى تجدد القتال إلى حدوث حركات تشرد جديدة.
    la reanudación de los combates en Sri Lanka provocó el desplazamiento de unas 184.000 personas en ese mismo período, con lo que el total de desplazados asciende a 437.000 personas. UN وأدى تجدد القتال في سري لانكا إلى تشريد ما يقرب من 000 184 شخص أثناء الفترة نفسها، بحيث بلغ مجموع عدد المشردين 000 437 شخص.
    la reanudación de las hostilidades apenas un día después de mi visita a Gaza provocó la muerte de una niña palestina de 3 años. UN فقد أدى تجدد القتال بعد يوم فقط من زيارتي لغزة إلى مقتل طفلة فلسطينية في الثالثة من العمر.
    Además, denuncia que la reanudación de las hostilidades entre los miembros de las fuerzas del Consejo de Defensa de Croacia (HVO) y el Ejército de Bosnia y Herzegovina requiere que se declare inmediatamente la cesación del fuego. UN وهي، علاوة على ذلك، تدين تجدد القتال بين أفراد قوات مجلس الدفاع الكرواتي وجيش البوسنة والهرسك، وتدعو الى وقف إطلاق النار فورا.
    Se comunicó que cerca de 300.000 personas más habían quedado desplazadas en Sri Lanka, algunas varias veces, debido a la reanudación de las hostilidades entre el Gobierno y la oposición armada de los Tigres Tamiles. UN وقيل إن ما يقرب من 000 300 شخص أصبحوا من المشردين داخلياً في سري لانكا، بعضهم لعدة مرات، بسبب تجدد القتال بين الحكومة والمعارضة المسلحة المعروفة باسم نمور التاميل.
    " ... en beneficio del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, ... realizar el máximo esfuerzo para evitar que se reanude la lucha y, cuando sea necesario, contribuir a mantener y respaldar la ley y el orden y a volver a la normalidad. " UN " أن تبذل قصارى جهدها لما فيه مصلحة السلم واﻷمن الدوليين بغية الحيلولة دون تجدد القتال وأن تساهم، حسب الاقتضاء، في صيانة وإحلال القانون والنظام وفي العودة الى الظروف الطبيعية " .
    A. Prevención de la reanudación de los enfrentamientos y mantenimiento del statu quo militar UN ألف - منع تجدد القتال والحفاظ على الوضع العسكري القائم
    17. Seguimos preocupados por el riesgo de que se produzcan nuevos combates en Croacia. UN ١٧ - وما زال القلق يساورنا إزاء خطر تجدد القتال في كرواتيا.
    “En beneficio del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, ... realizar el máximo esfuerzo para evitar que se reanude la guerra y, cuando sea necesario, ... contribuir a mantener y restaurar la ley y el orden y a volver a la normalidad.” UN " عملا على حفظ السلام واﻷمن الدوليين، تبذل القوة كل ما في وسعها لمنع تجدد القتال وتساهم، حسب الاقتضاء، في حفظ وإعادة القانون والنظام وإعادة اﻷحوال الى طبيعتها " . ـ
    Exige que las partes se abstengan inmediatamente de toda acción militar ofensiva y de toda acción que pueda llevar a una reanudación de los combates. UN ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال.
    Sin embargo, los nuevos enfrentamientos que se produjeron entre el Gobierno del Sudán y el SLM/A el 23 de julio amenazan con complicar aún más la próxima ronda de conversaciones. UN بيد أن تجدد القتال بين حكومة السودان وحركة/جيش تحرير السودان في 23 تموز/يوليه يهدد بإضفاء مزيد من التعقيد على جولة المحادثات التالية.
    A consecuencia del fracaso de la reunión del Comité Directivo se reanudaron los combates en Kunduz y al norte de Kabul, con ataques más intensos con cohetes contra la ciudad, así como la provincia de Badghis. UN ٧١ - وقد أدى انهيار اجتماع اللجنة التوجيهية إلى تجدد القتال في كندوز وشمال كابل، مع تزايد الهجمات بالصواريخ على المدينة وفي إقليم بادغيس.
    El Consejo de Seguridad reafirma su apoyo al Gobierno Federal de Transición como autoridad legítima de Somalia conforme a la Carta Federal de Transición y condena la reciente reanudación de los combates bajo la dirección de al-Shabaab y otros extremistas, que constituye un intento de derrocar esa autoridad legítima por la fuerza. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية بوصفها السلطة الشرعية في الصومال بموجب الميثاق الاتحادي الانتقالي، ويدين تجدد القتال مؤخرا بقيادة تنظيم الشباب وغيره من الجماعات المتطرفة، وهو ما يشكل محاولة لإزاحة تلك السلطة الشرعية بالقوة.
    También estamos recibiendo noticias de que se han reanudado los combates en la zona occidental del país. UN ونتلقى أيضا أنباء عن تجدد القتال في غرب البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more