Se están haciendo estimaciones en relación con la reconstrucción o renovación de las prisiones de Somalia. | UN | ويجري تجميع تقديرات إعادة بناء السجون أو تجديدها في الصومال. |
Su renovación debe abarcar tanto la estructura misma como el carácter de sus actividades, de conformidad con las exigencias de la nueva época. | UN | وينبغي أن يشمل تجديدها هيكلها ذاته وطبيعة أنشطتها وفقا لمتطلبات العهد الجديد. |
Por ejemplo, se debería consultar con los países que aportan tropas cuando se considera la cuestión de establecer o renovar una operación de mantenimiento de la paz. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي التشاور مع البلدان المساهمة بقوات عند النظر في إقرار عملية لحفظ السلم أو تجديدها. |
No es un estado estático sino dinámico, un proceso continuo que debe renovarse y revitalizarse constantemente. | UN | فهي ليست حالة جامدة وإنما حيوية فهي عملية مستمرة يجب إعادة تجديدها وتنشيطها بلا انقطاع. |
La Misión estaba prevista con mandato inicial de un año, período que puede ser renovado. | UN | ومدة الولاية اﻷولية الملحوظة للبعثة هي سنة واحدة يمكن تجديدها. |
1. Decide prorrogar el mandato de la UNMIS hasta el 30 de abril de 2010, con la intención de prorrogarlo nuevamente por los períodos que sean necesarios; | UN | 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان حتى 30 نيسان/أبريل 2010، بنية تجديدها لفترات أخرى حسب الاقتضاء؛ |
También se han impartido instrucciones a los funcionarios de la División de Adquisiciones a fin de que impidan que los contratos se prorroguen o renueven sin un cuidadoso examen de la actuación del proveedor. | UN | وتم توجيه موظفي شعبة المشتريات أيضا إلى كفالة عدم تمديد العقود أو تجديدها دون استعراض دقيق لأداء البائعين. |
Su objeto no es eludir a las autoridades de aprobación correspondientes y no debe utilizarse en relación con la prórroga o renovación de los contratos. | UN | والغرض منه ليس تخطي سلطات الموافقة المختصة، ولا ينبغي استغلاله فيما يتصل بتمديد العقود أو تجديدها. |
Con el fin de poder responder a una multitud de desafíos, las Naciones Unidas requieren una renovación y una revitalización. | UN | ولكي تستجيب اﻷمم المتحدة لوفرة من التحديات، لا بد من تجديدها وإعادة تنشيطها. |
En varios casos los contratos de los empleados habían expirado, pero no había indicios de renovación en los expedientes. | UN | وفي عدة حالات، كانت عقود الموظفين قد انتهت، ولكن لم يكن هناك في ملفاتهم ما يدل على تجديدها. |
Otro orador dijo que el Departamento ya había comenzado su renovación, creando de esa manera una base fiable para la reforma futura. | UN | وقال متكلم آخر إن اﻹدارة قد بدأت بالفعل عملية تجديدها وبذلك أقامت أساسا وطيدا لﻹصلاح في المستقبل. |
De dicho total, aproximadamente 395.000 dólares se relacionan con créditos para imprevistos destinados a financiar la construcción o renovación de nuevos locales para oficinas. | UN | وهناك مبلغ ٠٠٠ ٣٩٥ دولار تقريبا من إجمالي المبلغ المطلوب خاص باعتمادات للطوارئ لتمويل تشييد مكاتب جديدة أو تجديدها. |
El mismo artículo, en su inciso 21, protege el derecho de la persona de obtener o renovar su pasaporte dentro o fuera del territorio de la República. | UN | ويصان في الفقرة ٢ من نفس المادة، حق اﻷفراد في الحصول على جوازات سفرهم أو تجديدها في بيرو وخارجها. |
Después de esta detención, la Secretaría revisó los expedientes de los investigadores y decidió rescindir o no renovar los contratos de algunos. | UN | وعقب اعتقاله، دقق قلم المحكمة في ملفات المحققين وقرر إما تعليق عقود آخرين أو عدم تجديدها. |
En cuanto al estado de emergencia, puede renovarse cada 60 días. | UN | وفيما يتعلق بحالة الطوارئ، فإنه يمكن تجديدها كل ٠٦ يوما. |
Buena parte de las maquinarias y equipos podrían haberse renovado, trasladado y reutilizado en otras misiones sobre el terreno, si el sistema de gestión de dichas maquinarias y equipos hubiese podido coordinar las medidas necesarias. | UN | وكان من الممكن اقتصاديا نقل كميات كبيرة من العتاد وإعادة تجديدها والاستفادة بها من جديد في بعثات ميدانية أخرى، لو توافر نظام ﻹدارة العتاد لديه القدرة على تنسيق الترتيبات اللازمة. |
1. Decide prorrogar el mandato de la UNMIS hasta el 30 de abril de 2010, con la intención de prorrogarlo nuevamente por los períodos que sean necesarios; | UN | 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان حتى 30 نيسان/أبريل 2010، بنية تجديدها لفترات أخرى حسب الاقتضاء؛ |
No obstante, la utilización de esta consignación, está sujeta a mandatos legislativos individuales y a la aprobación por la Asamblea, cuando el Consejo, la Asamblea, o ambos, establezcan o renueven tales mandatos. | UN | ومع ذلك، يخضع استخدام هذا الاعتماد لولايات تشريعية فردية ولموافقة الجمعية العامة عند انشاء تلك الولايات أو تجديدها من قبل المجلس و/أو الجمعية. |
En caso de sospecha, los pasaportes de las personas en cuestión son inmediatamente confiscados o no son renovados. | UN | وفي حالة الاشتباه تُصادر على الفور جوازات السفر الخاصة بالأشخاص المعنيين أو لا يتم تجديدها. |
Debido a su importancia central y cada vez mayor en las cuestiones humanas, Filipinas cree firmemente que las Naciones Unidas deben ser renovadas y fortalecidas constantemente para permitirles responder a los desafíos que enfrenta cada generación. | UN | ونظرا ﻷهمية دور اﻷمم المتحدة المركزي والمتنامي في الشؤون اﻹنسانية، فإن الفلبين تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة يجب تجديدها وتنشيطها باطراد لتمكينها من التصدي للتحديات التي تواجه كل جيل. |
Consignación de una partida presupuestaria de 150 millones de francos CFA, renovable cada dos años, destinada a la adquisición de material ortopédico; | UN | تهيئة بند في الميزانية بقيمة 150 مليوناً لاقتناء معدات تقويم الأعضاء أو العظام، التي يتم تجديدها مرة كل عامين؛ |
:: La licencia se concede por tres años y debe ser renovada después de este plazo; | UN | :: تصلح الرخصة لمدة ثلاث سنوات ويجب تجديدها بعد هذه الفترة. |
Este informe apunta a evaluar los logros alcanzados y los problemas con que se tropezó en el curso del mandato actual de la UNMISS con el objeto de procurar una revisión del mandato cuando se renueve. | UN | ويهدف هذا التقرير إلى تقييم الإنجازات والتحديات في إطار ولاية البعثة الحالية بهدف التماس تنقيح الولاية عند تجديدها. |
Todos piensan ahora que es necesario renovarla para que responda a los grandes retos del presente. | UN | ويبدو للجميع الآن أنه يجب تجديدها لكي تستجيب للتحديات الكبرى الماثلة في الوقت الحاضر. |
Esas normas se aplican a los edificios nuevos y a los que se renuevan. | UN | وتطبق هذه الأنظمة على المباني الجديدة أو المباني التي يجري تجديدها. |