"تجديدها" - Translation from Arabic to Spanish

    • renovación
        
    • renovar
        
    • renovarse
        
    • renovado
        
    • prorrogarlo
        
    • renueven
        
    • renovados
        
    • renovadas
        
    • renovable
        
    • reconstrucción
        
    • prórroga
        
    • renovada
        
    • renueve
        
    • renovarla
        
    • renuevan
        
    Se están haciendo estimaciones en relación con la reconstrucción o renovación de las prisiones de Somalia. UN ويجري تجميع تقديرات إعادة بناء السجون أو تجديدها في الصومال.
    Su renovación debe abarcar tanto la estructura misma como el carácter de sus actividades, de conformidad con las exigencias de la nueva época. UN وينبغي أن يشمل تجديدها هيكلها ذاته وطبيعة أنشطتها وفقا لمتطلبات العهد الجديد.
    Por ejemplo, se debería consultar con los países que aportan tropas cuando se considera la cuestión de establecer o renovar una operación de mantenimiento de la paz. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي التشاور مع البلدان المساهمة بقوات عند النظر في إقرار عملية لحفظ السلم أو تجديدها.
    No es un estado estático sino dinámico, un proceso continuo que debe renovarse y revitalizarse constantemente. UN فهي ليست حالة جامدة وإنما حيوية فهي عملية مستمرة يجب إعادة تجديدها وتنشيطها بلا انقطاع.
    La Misión estaba prevista con mandato inicial de un año, período que puede ser renovado. UN ومدة الولاية اﻷولية الملحوظة للبعثة هي سنة واحدة يمكن تجديدها.
    1. Decide prorrogar el mandato de la UNMIS hasta el 30 de abril de 2010, con la intención de prorrogarlo nuevamente por los períodos que sean necesarios; UN 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان حتى 30 نيسان/أبريل 2010، بنية تجديدها لفترات أخرى حسب الاقتضاء؛
    También se han impartido instrucciones a los funcionarios de la División de Adquisiciones a fin de que impidan que los contratos se prorroguen o renueven sin un cuidadoso examen de la actuación del proveedor. UN وتم توجيه موظفي شعبة المشتريات أيضا إلى كفالة عدم تمديد العقود أو تجديدها دون استعراض دقيق لأداء البائعين.
    Su objeto no es eludir a las autoridades de aprobación correspondientes y no debe utilizarse en relación con la prórroga o renovación de los contratos. UN والغرض منه ليس تخطي سلطات الموافقة المختصة، ولا ينبغي استغلاله فيما يتصل بتمديد العقود أو تجديدها.
    Con el fin de poder responder a una multitud de desafíos, las Naciones Unidas requieren una renovación y una revitalización. UN ولكي تستجيب اﻷمم المتحدة لوفرة من التحديات، لا بد من تجديدها وإعادة تنشيطها.
    En varios casos los contratos de los empleados habían expirado, pero no había indicios de renovación en los expedientes. UN وفي عدة حالات، كانت عقود الموظفين قد انتهت، ولكن لم يكن هناك في ملفاتهم ما يدل على تجديدها.
    Otro orador dijo que el Departamento ya había comenzado su renovación, creando de esa manera una base fiable para la reforma futura. UN وقال متكلم آخر إن اﻹدارة قد بدأت بالفعل عملية تجديدها وبذلك أقامت أساسا وطيدا لﻹصلاح في المستقبل.
    De dicho total, aproximadamente 395.000 dólares se relacionan con créditos para imprevistos destinados a financiar la construcción o renovación de nuevos locales para oficinas. UN وهناك مبلغ ٠٠٠ ٣٩٥ دولار تقريبا من إجمالي المبلغ المطلوب خاص باعتمادات للطوارئ لتمويل تشييد مكاتب جديدة أو تجديدها.
    El mismo artículo, en su inciso 21, protege el derecho de la persona de obtener o renovar su pasaporte dentro o fuera del territorio de la República. UN ويصان في الفقرة ٢ من نفس المادة، حق اﻷفراد في الحصول على جوازات سفرهم أو تجديدها في بيرو وخارجها.
    Después de esta detención, la Secretaría revisó los expedientes de los investigadores y decidió rescindir o no renovar los contratos de algunos. UN وعقب اعتقاله، دقق قلم المحكمة في ملفات المحققين وقرر إما تعليق عقود آخرين أو عدم تجديدها.
    En cuanto al estado de emergencia, puede renovarse cada 60 días. UN وفيما يتعلق بحالة الطوارئ، فإنه يمكن تجديدها كل ٠٦ يوما.
    Buena parte de las maquinarias y equipos podrían haberse renovado, trasladado y reutilizado en otras misiones sobre el terreno, si el sistema de gestión de dichas maquinarias y equipos hubiese podido coordinar las medidas necesarias. UN وكان من الممكن اقتصاديا نقل كميات كبيرة من العتاد وإعادة تجديدها والاستفادة بها من جديد في بعثات ميدانية أخرى، لو توافر نظام ﻹدارة العتاد لديه القدرة على تنسيق الترتيبات اللازمة.
    1. Decide prorrogar el mandato de la UNMIS hasta el 30 de abril de 2010, con la intención de prorrogarlo nuevamente por los períodos que sean necesarios; UN 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان حتى 30 نيسان/أبريل 2010، بنية تجديدها لفترات أخرى حسب الاقتضاء؛
    No obstante, la utilización de esta consignación, está sujeta a mandatos legislativos individuales y a la aprobación por la Asamblea, cuando el Consejo, la Asamblea, o ambos, establezcan o renueven tales mandatos. UN ومع ذلك، يخضع استخدام هذا الاعتماد لولايات تشريعية فردية ولموافقة الجمعية العامة عند انشاء تلك الولايات أو تجديدها من قبل المجلس و/أو الجمعية.
    En caso de sospecha, los pasaportes de las personas en cuestión son inmediatamente confiscados o no son renovados. UN وفي حالة الاشتباه تُصادر على الفور جوازات السفر الخاصة بالأشخاص المعنيين أو لا يتم تجديدها.
    Debido a su importancia central y cada vez mayor en las cuestiones humanas, Filipinas cree firmemente que las Naciones Unidas deben ser renovadas y fortalecidas constantemente para permitirles responder a los desafíos que enfrenta cada generación. UN ونظرا ﻷهمية دور اﻷمم المتحدة المركزي والمتنامي في الشؤون اﻹنسانية، فإن الفلبين تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة يجب تجديدها وتنشيطها باطراد لتمكينها من التصدي للتحديات التي تواجه كل جيل.
    Consignación de una partida presupuestaria de 150 millones de francos CFA, renovable cada dos años, destinada a la adquisición de material ortopédico; UN تهيئة بند في الميزانية بقيمة 150 مليوناً لاقتناء معدات تقويم الأعضاء أو العظام، التي يتم تجديدها مرة كل عامين؛
    :: La licencia se concede por tres años y debe ser renovada después de este plazo; UN :: تصلح الرخصة لمدة ثلاث سنوات ويجب تجديدها بعد هذه الفترة.
    Este informe apunta a evaluar los logros alcanzados y los problemas con que se tropezó en el curso del mandato actual de la UNMISS con el objeto de procurar una revisión del mandato cuando se renueve. UN ويهدف هذا التقرير إلى تقييم الإنجازات والتحديات في إطار ولاية البعثة الحالية بهدف التماس تنقيح الولاية عند تجديدها.
    Todos piensan ahora que es necesario renovarla para que responda a los grandes retos del presente. UN ويبدو للجميع الآن أنه يجب تجديدها لكي تستجيب للتحديات الكبرى الماثلة في الوقت الحاضر.
    Esas normas se aplican a los edificios nuevos y a los que se renuevan. UN وتطبق هذه الأنظمة على المباني الجديدة أو المباني التي يجري تجديدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more