"تجديد الوعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • Una promesa renovada
        
    Un orador subrayó la importancia de la iniciativa Una promesa renovada. UN وأكد أحد المتحدثين على أهمية مبادرة تجديد الوعد.
    Un orador subrayó la importancia de la iniciativa Una promesa renovada. UN وأكد أحد المتحدثين على أهمية مبادرة تجديد الوعد.
    El UNICEF consolidaría su programa de derechos del niño haciendo especial énfasis en la equidad, en consonancia con la recientemente lanzada iniciativa de movilización acorde con Una promesa renovada y la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ستقوم منظمة اليونيسيف بتوحيد جدول أعمالها لحقوق الطفل، مع التركيز بصورة أقوي على المساواة، بما يتماشى مع مبادرة الدعوة التي أُطلقت مؤخرا بالتواؤم مع تجديد الوعد وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Iniciativas como El compromiso con la supervivencia infantil: Una promesa renovada; Todas las Mujeres, Todos los Niños; la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización; y el Movimiento para el Fomento de la Nutrición son fundamentales para lograrlo. UN وتقوم المبادرات من قبيل " الالتزام ببقاء الطفل على قيد الحياة: تجديد الوعد " ، و " كل امرأة وكل طفل " ، والتحالف العالمي للقاحات والتحصين، ومبادرة تعزيز التغذية، بدور مركزي في تحقيق هذه الأهداف.
    En septiembre de cada año se publicará un informe sobre la mortalidad en la niñez con el lema " Una promesa renovada " , que incluirá reseñas de países que hacen el seguimiento de su progreso a nivel nacional y subnacional. UN وفي أيلول/سبتمبر من كل سنة، سيصدر تحت شعار مبادرة " تجديد الوعد " تقرير عن وفيات الأطفال، يتضمن دراسات قطرية ترصد التقدم المحرز على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    La iniciativa Una promesa renovada -- un nuevo esfuerzo a nivel mundial por acelerar las medidas orientadas a la supervivencia de las madres, los recién nacidos y los niños -- era una de las más importantes en que el UNICEF había participado en los últimos años. UN وأضاف أن مبادرة " تجديد الوعد " ، وهي جهد عالمي جديد للتعجيل بالعمل في مجال الحفاظ على حياة الأمهات والمواليد والأطفال، شكلت واحدة من أهم المبادرات التي شاركت فيها اليونيسيف في السنوات الأخيرة.
    Se recibió una respuesta abrumadora en apoyo de la iniciativa Una promesa renovada, un compromiso de trabajo para ayudar a los gobiernos a mejorar sus planes nacionales para la supervivencia infantil. UN وجاءت استجابة أولئك الممثلون كبيرة للغاية بتوفير الدعم لمبادرة " تجديد الوعد " ، فيما شكل التزاما بالعمل لمساعدة الحكومات على تحسين الخطط الوطنية من أجل الحفاظ على حياة الأطفال.
    Cada mes de septiembre se publicará un informe sobre la mortalidad infantil bajo el lema " Una promesa renovada " , con perfiles de los países que realizan un seguimiento de los avances a nivel nacional y subnacional. UN وفي أيلول/سبتمبر من كل سنة، سيصدر تحت شعار مبادرة " تجديد الوعد " تقرير عن وفيات الأطفال، ودراسات قطرية تتبع التقدم المحرز على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    Señala que algunas iniciativas fundamentales, como " El compromiso con la supervivencia infantil: Una promesa renovada " , impulsan las iniciativas políticas esenciales para salvar vidas infantiles. UN ويبرز التقرير المبادرات الرئيسية، بما فيها مبادرة " الالتزام ببقاء الطفل: تجديد الوعد " باعتبارها مبادرات في مجال السياسات تعتبر حيوية بالنسبة لإنقاذ حياة الأطفال.
    Para lograr esto, es esencial acelerar el ritmo de iniciativas como " Una promesa renovada " , el movimiento del Secretario General denominado " Todas las mujeres, todos los niños " , la estrategia " Llegar a cero " del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA y la iniciativa Fomento de la Nutrición. UN ومما يكتسب أهمية أساسية لتحقيق ذلك تسريع الجهود من قبيل مبادرات " تجديد الوعد " ، وحركة الأمين العام " كل امرأة، كل طفل " ، واستراتيجية برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز لوقف الإصابة بفيروس الإيدز نهائياً، وتعزيز التغذية.
    74. En el marco de la iniciativa de las Naciones Unidas " Una promesa renovada " , el Senegal puso en marcha el Plan de aceleración para la supervivencia infantil el 7 de julio de 2013 para salvar la vida de 10.000 niños de aquí a 2015. UN 74- في إطار مبادرة الأمم المتحدة المعنونة " تجديد الوعد " ، استهلت السنغال " خطة تسريع الإجراءات المتعلقة ببقاء الطفل " ، في 7 تموز/يوليه 2013، الرامية إلى إنقاذ حياة 000 10 طفل بحلول عام 2015.
    Varios oradores manifestaron su aprecio por la contribución del UNICEF al lanzamiento de la campaña denominada " Una promesa renovada " , observando que la promesa de la iniciativa había sido firmada por casi todos los Estados Miembros. UN وأعرب عدة متكلمين عن تقديرهم لإسهام اليونيسيف في إطلاق مبادرة " تجديد الوعد " ، مشيرين إلى أن التعهد الوارد في المبادرة قد وقعه معظم الدول الأعضاء.
    Algunas delegaciones encomiaron a ambas organizaciones por la labor realizada en sus países y en particular por su apoyo a la iniciativa denominada " Una promesa renovada " y el programa de reducción del precio de los créditos para la adquisición de vacunas contra la polio. UN 108 - وأثنت بعض الوفود على العمل الذي قامت به المنظمتان في بلدانها، ولا سيما الدعم المقدم لحملة " تجديد الوعد " ، ولبرنامج شراء لقاح شلل الأطفال.
    Varios oradores manifestaron su aprecio por la contribución del UNICEF al lanzamiento de la campaña denominada " Una promesa renovada " , observando que la promesa de la iniciativa había sido firmada por casi todos los Estados Miembros. UN وأعرب عدة متكلمين عن تقديرهم لإسهام اليونيسيف في إطلاق مبادرة " تجديد الوعد " ، مشيرين إلى أن التعهد الوارد في المبادرة قد وقعه معظم الدول الأعضاء.
    Algunas delegaciones encomiaron a ambas organizaciones por la labor realizada en sus países y en particular por su apoyo a la iniciativa denominada " Una promesa renovada " y el programa de reducción del precio de los créditos para la adquisición de vacunas contra la polio. UN 108 - وأثنت بعض الوفود على العمل الذي قامت به المنظمتان في بلدانها، ولا سيما الدعم المقدم لحملة " تجديد الوعد " ، ولبرنامج شراء لقاح شلل الأطفال.
    A fin de llamar la atención del mundo en las esferas críticas y carentes de recursos, en 2012 se lanzaron iniciativas como la Comisión de las Naciones Unidas sobre Productos Básicos de Supervivencia para Mujeres y Niños, Family Planing 2020 y Una promesa renovada. UN ومن أجل توجيه الاهتمام العالمي إلى المجالات ذات الأهمية البالغة والتي يوجد فيها نقص في الموارد، استُهلت في سنة 2012 مبادرات من قبيل لجنة الأمم المتحدة المعنية بالسلع الأساسية لإنقاذ حياة النساء والأطفال، وبرنامج تنظيم الأسرة بحلول عام 2020، ومبادرة ' ' تجديد الوعد``.
    Tasa de mortalidad de niños menores de 5 años (prometida en Una promesa renovada) UN الهدف 1 أ - معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة (حسب المتعهد به في تجديد الوعد)
    Las alianzas programáticas mundiales como " El compromiso con la supervivencia infantil: Una promesa renovada " y la iniciativa Fomento de la nutrición seguirán siendo una piedra angular de la participación, promoción y obtención de fondos de los programas del UNICEF. UN 41 - وستظل الشراكات البرنامجية العالمية مثل " الالتزام بـبـقاء الطفل: تجديد الوعد والنهوض بالتغذية " ركيزة أساسية لمشاركة اليونيسيف في البرامج وجهودها في مجالـيْ الدعوة وتعبئة الأموال.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia siguió ocupándose de los países menos adelantados a través de las asociaciones Una promesa renovada, Fomento de la Nutrición y Saneamiento y Agua para Todos. UN 147 - وأما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، فقد ظلّـت تولي اهتماما مركّزا لأقل البلدان نموا من خلال شراكات ' تجديد الوعد` و ' تحسين مستوى التغذية` و ' الصرف الصحي والمياه للجميع`.
    Tasa de mortalidad de niños menores de 5 años (prometida en Una promesa renovada) UN الهدف 1 أ - معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة (حسب المتعهد به في تجديد الوعد)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more