"تجد صعوبة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • tienen dificultades para
        
    • tener dificultades para
        
    • le resulta difícil
        
    • les resulta difícil
        
    • tienen problemas para
        
    • tiene dificultades para
        
    • tiene dificultades en
        
    • les resultaba difícil
        
    • tendría dificultad en
        
    • difícil para
        
    • difícilmente
        
    • serle difícil
        
    • resultar difícil
        
    • tienen dificultad en
        
    • teniendo dificultades para
        
    Percatándose además de que esos Estados tienen dificultades para establecer un diálogo con el Comité, UN وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة؛
    La movilización de recursos se coordina mejor, pero las organizaciones más pequeñas todavía tienen dificultades para acceder a la financiación UN حشد الموارد يجري تنسيقه بشكل أفضل، لكن المنظمات الأصغر لا تزال تجد صعوبة في الحصول على التمويل
    Sin embargo, una empresa que trate de buena fe de evitar verse involucrada en violaciones de los derechos humanos podría tener dificultades para saber lo que constituye apoyo moral a los fines legales. UN ولكن الشركة التي تسعى عن حُسن نية لتفادي التورط في التجاوزات التي تُرتكب في مجال حقوق الإنسان ربما تجد صعوبة في معرفة ما يُعد دعماً معنوياً للأغراض القانونية.
    Aunque el proyecto de resolución contiene muchos elementos positivos, a Malasia le resulta difícil apoyarlo en su conjunto. UN وبرغم أن مشروع القرار يتضمن عناصر إيجابية عديدة، فإن ماليزيا تجد صعوبة في تأييده ككل.
    Esta baja proporción se debe esencialmente al hecho de que a las mujeres les resulta difícil conciliar las responsabilidades familiares con un papel económicamente activo, lo que a menudo las desalienta a buscar trabajo fuera del hogar. UN وهذه النسبة المنخفضة مردّها الأساسي أن المرأة تجد صعوبة في المواءمة بين مسؤولياتها الأسرية ودورها كناشطة اقتصادية، الأمر الذي غالباً ما يُثني كثيراً من النساء عن السعي للعمل خارج المنزل.
    Consciente además de que esos Estados tienen problemas para celebrar un diálogo con el Comité, UN وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة،
    El poder político con frecuencia tiene dificultades para imponerse frente a la influencia creciente de la economía mundializada. UN فالسلطة السياسية قد تجد صعوبة في أن تفرض نفسها في مواجهة النفوذ المتنامي لاقتصاد العولمة.
    Puede que abunden las presas, pero los leones tienen dificultades para alcanzarlas en el agua. Open Subtitles هناك الكثير من الفرائس حولهم ولكن الأسود تجد صعوبة في مطاردتهم في الماء
    Las más beneficiadas serán las mujeres que quieren trabajar pero tienen dificultades para sufragar el costo de una atención de calidad para sus hijos. UN وستكون لهذا مزايا خاصة للمرأة التي تريد العمل ولكنها تجد صعوبة في تحمل تكاليف رعاية ذات جودة للطفل.
    Muchos de los Estados Miembros afectados son países en desarrollo que tienen dificultades para sobrellevar la carga financiera resultante. UN وكثير من الدول الأعضاء المعنية بلدان نامية تجد صعوبة في تحمُّل الأعباء المالية الناتجة عن عدم السداد.
    Esto beneficiará especialmente a las mujeres que desean trabajar pero que tienen dificultades para sufragar los gastos de cuidado de los niños de elevada calidad. UN وهذا مفيد، بشكل خاص، للمرأة التي ترغب في العمل ولكن تجد صعوبة في تغطية تكلفة رعاية الطفل الجيدة.
    Ese conflicto es particularmente pronunciado en las familias pobres, que tienen dificultades para salir de la pobreza y poner fin a la transmisión intergeneracional de su condición. UN ويحتد هذا الصراع بصفة خاصة في الأسر الفقيرة التي تجد صعوبة في التغلب على الفقر وإنهاء انتقال الفقر بين الأجيال.
    Algunos países tienen dificultades para aplicar la legislación u otras medidas necesarias para la ratificación. UN فبعض البلدان تجد صعوبة في تنفيذ التشريع الضروري أو التدابير الأخرى اللازمة للتصديق على التعديل.
    En el actual clima político, sin embargo, los gobiernos parecen tener dificultades para explicar a sus ciudadanos por qué precisan seguir prestando tal asistencia. UN أما في البيئة السياسية الحالية فيبدو أن الحكومات تجد صعوبة في أن توضح لمواطنيها السبب الذي يلزمها بمواصلة تقديم هذه المساعدة.
    le resulta difícil comprender la relación entre el Estado y la Iglesia en Nicaragua tal como se la ha descrito. UN وقالت إنها تجد صعوبة في فهم العلاقة بين الكنيسة والدولة في نيكاراغوا كما وصفت في التقرير.
    Muchos se produjeron en países en desarrollo, a los que les resulta difícil reaccionar adecuadamente y proteger debidamente a las personas, los animales y los bienes. UN وحدث العديد من تلك الكوارث في البلدان النامية التي تجد صعوبة في التصدي لها بشكل مناسب وفي ضمان توفير الحماية الكافية للسكان والحيوانات والممتلكات.
    El Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial han hecho un avance importante al reconocer que los países más pobres y endeudados tienen problemas para satisfacer sus obligaciones, especialmente las multilaterales. UN وقد خطا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي خطوة هامة بإقرارهما بأن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تجد صعوبة في الوفاء بالتزاماتها، لا سيما المتعددة الأطراف.
    Venezuela tiene dificultades para comprender cómo determinados países pueden hablar de tolerancia, de paz y de promoción de los derechos humanos, al mismo tiempo que ponen obstáculos al diálogo y a la comprensión entre los pueblos. UN وأضافت أن فنزويلا تجد صعوبة في فهم كيف يمكن لبلدان معيّنة أن تتحدث عن التسامح والسلام وتعزيز حقوق الإنسان في حين أنها، في الوقت نفسه، تعرقل الحوار والتفاهم بين الشعوب.
    126. La experta designada por el Japón declaró que el Gobierno del Japón " tiene dificultades en aceptar varias conclusiones y recomendaciones " . UN ٦٢١- وقال الخبير من اليابان إن حكومته تجد صعوبة في عدد من الاستنتاجات والتوصيات.
    Durante las entrevistas, el Inspector observó que a sus interlocutores les resultaba difícil distinguir el desarrollo sostenible de la protección ambiental y coordinarlos en sus programas de trabajo. UN وأثناء المقابلات التي دارت، لاحظ المفتش أن الجهات التي أجرى معها مقابلات كانت تجد صعوبة في تمييز وتنسيق التنمية المستدامة والحماية البيئية في برامج عملها.
    56. El portavoz del Grupo Asiático y China (Malasia) dijo que, si bien el Grupo no se había reunido para estudiar el proyecto, no tendría dificultad en aceptarlo, ya que merecía el apoyo de todos los Estados miembros de la UNCTAD. UN 56- قال المتحدث باسم المجموعة الآسيوية والصين (ماليزيا) إنه بالرغم من أن المجموعة لم تجتمع لمناقشة المشروع، فهي لا تجد صعوبة في قبوله، نظراً لأنه يستحق دعم جميع الدول الأعضاء في الأونكتاد.
    Pero es difícil para los animales grandes el subir a este lugar. Open Subtitles لكن الحيوانات الضخمة تجد صعوبة في التنقل هنا.
    Sin embargo, los países en desarrollo que no cuenten con una estructura y una infraestructura diversificadas de exportación difícilmente mantendrán sus ingresos de exportación ante el creciente número de restricciones medioambientales. UN بيد أن البلدان النامية التي تفتقر الى هيكل صادرات متنوع وبنية أساسية قد تجد صعوبة في الحفاظ على حصائل صادراتها في مواجهة تزايد عدد القيود البيئية.
    Además, a una anciana discapacitada podría serle difícil denunciar la violencia por su discapacidad física y porque sabe que lo más probable es que no existan los servicios adecuados. UN وعلاوة على ذلك، فإن المرأة المعوقة المسنة قد تجد صعوبة في الإبلاغ عن العنف بسبب إعاقتها الجسدية ولأنها تعلم أن من الأرجح ألا تكون هناك خدمات ملائمة متاحة لها.
    El Grupo de Trabajo señaló que a los países menos adelantados, habida cuenta de su precaria situación financiera, les podría resultar difícil financiar el costo de los honorarios de mantenimiento. UN ولاحظت أن أقل البلدان نمواً قد تجد صعوبة في تمويل تكلفة نفقات الصيانة، نظراً لوضعها المالي الهش.
    Por lo tanto, cuando se requiere la adopción de medidas renovadoras, los mercados financieros no tienen dificultad en advertir que se han reprogramado las obligaciones del servicio de la deuda, con prescindencia del mecanismo que se haya adoptado. UN ولذلك فعندما تكون هناك حاجة للتدابير اﻹصلاحية فإن اﻷسواق المالية لا تجد صعوبة في تصور أن التزامات خدمة الديون تعاد هيكلتها، بصرف النظر عن اﻵلية التي يتم بها ذلك.
    Los dirigentes nacionales están teniendo dificultades para habilitar a las dependencias gubernamentales locales. UN وأعلنت أن القيادة الوطنية تجد صعوبة في تمكين وحدات الحكم المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more