"تجربة البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • la experiencia de los países
        
    • la experiencia nacional
        
    • la experiencia de países
        
    • Experiencia en países
        
    • experiencias de los países
        
    la experiencia de los países que han tenido éxito en la reducción de la pobreza muestra la importancia que tiene abordar las causas subyacentes. UN وأضاف أنه يتضح من تجربة البلدان التي نجحت في الحد من الفقر مدى أهمية معالجة الأسباب الكامنة وراء انتشار الفقر.
    Al comparar la experiencia de los países desarrollados y en desarrollo, se puso de relieve la diferencia en la magnitud del proceso de urbanización. UN وقد أبرز الفرق في حجم عملية التحضر عند عقد مقارنة بين تجربة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Como se indica más adelante, la experiencia de los países que aplican programas de depósito y reembolso demuestra que existe un alto porcentaje de devolución de envases. UN وكما يتبين أدناه، تشير تجربة البلدان التي تطبق نظام التأمين القابل للاسترداد الى أن النسبة المئوية لﻹرجاع مرتفعة جدا.
    Debate general sobre la experiencia nacional en materia de población: los adolescentes y los jóvenes UN مناقشة عامة بشأن تجربة البلدان في المسائل السكانية: المراهقون والشباب
    Esa idea se basa en la experiencia de países en desarrollo que han logrado reducciones considerables y duraderas de la pobreza. UN ويقوم هذا المفهوم على تجربة البلدان النامية التي شهدت انخفاضاً كبيراً ومستمراً في نسبة الفقر.
    A la vez, la experiencia de los países asiáticos demuestra que hay posibilidades para la innovación en materia de instrumentos de ahorro y de su desarrollo institucional. UN وفي غضون ذلك، تبين تجربة البلدان اﻵسيوية أن ثمة مجالا للابتكار في مجال أدوات المدخرات وتطوير مؤسساتها.
    Entre tanto, la experiencia de los países de Asia demuestra que hay posibilidades para la innovación en materia de instrumentos de ahorro y de su desarrollo institucional. UN وفي غضون ذلك، تبين تجربة البلدان اﻵسيوية أن ثمة مجالا للابتكار في مجال أدوات المدخرات وتطوير مؤسساتها.
    Entre tanto, la experiencia de los países de Asia demuestra que hay posibilidades para la innovación en materia de instrumentos de ahorro y de su desarrollo institucional. UN وفي غضون ذلك، تبين تجربة البلدان اﻵسيوية أن ثمة مجالا للابتكار في مجال أدوات المدخرات وتطوير مؤسساتها.
    Sin embargo, la experiencia de los países industrializados muestra que pueden dilapidarse recursos si se invierte indiscriminadamente en tecnologías de la información y de las comunicaciones. UN بيد أن تجربة البلدان المتقدمة النمو تشير إلى أن الاستثمارات غير الرشيدة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد تفضي إلى إهدار كبير للموارد.
    En muchos sentidos, Uganda es un ejemplo típico de la experiencia de los países pobres que dependen de los productos básicos. UN فأوغندا تمثل بطرق شتى تجربة البلدان الفقيرة المعتمدة على السلع الأساسية.
    la experiencia de los países asiáticos en transferencia de tecnología es un ejemplo ilustrativo. UN وتعد تجربة البلدان الآسيوية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا مثالاً على ذلك.
    Un participante sugirió que se aprobase el modelo revisado de plan de estudios y que posteriormente se revisara cada año, en función de la experiencia de los países que lo hubiesen aplicado. UN وأشار مشارك باعتماد المنهج النموذجي المنقح ثم تنقيحه سنويا، استناداً إلى تجربة البلدان التي عملت به.
    la experiencia de los países desarrollados demuestra que ese esfuerzo requiere mucho tiempo e importantes recursos. UN وتبين تجربة البلدان المتقدمة أن هذا المسعى يتطلب وقتاً طويلاً وموارد هائلة.
    No obstante, a juzgar por la experiencia de los países en desarrollo que han logrado buenos resultados, vale la pena mencionar los siguientes factores: UN ومع ذلك ينبغي الإشارة، بناء على تجربة البلدان النامية الناجحة، إلى العوامل التالية:
    la experiencia de los países pequeños demuestra que es muy probable que se vea exigida al máximo su capacidad para enfrentar los desafíos de la migración. UN وتدل تجربة البلدان الصغيرة على أن قدرتها على التصدي لتحديات الهجرة قد تكون فوق طاقتها.
    Observó que la experiencia de los países escandinavos demuestra que el acceso a la información y la transparencia pueden prevenir la corrupción. UN ولاحظ أن تجربة البلدان الاسكندنافية تثبت أن الحصول على المعلومات والشفافية يمكن أن يمنعا الفساد.
    Valiéndose de la experiencia de los países que han tenido éxito, la ONUDI se propone transferir los conocimientos adquiridos en la industria agroalimentaria a otros países o regiones. UN وبناء على تجربة البلدان الناجحة، تعتزم اليونيدو نقل المعرفة المكتسبة في مجال الأعمال الزراعية إلى بلدان أو مناطق أخرى.
    Cabe señalar que el examen refleja la experiencia de los países e instituciones que respondieron el cuestionario. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الاستعراض يعكس تجربة البلدان والمؤسسات التي أجابت على الاستبيان فحسب.
    Debate general sobre la experiencia nacional en asuntos de población: los adolescentes y los jóvenes UN مناقشة عامة بشأن تجربة البلدان في المسائل السكانية: المراهقون والشباب
    En la experiencia de países que han hecho uso recientemente de esos acuerdos directos se ha visto que la capacidad para impedir la rescisión y ofrecer un concesionario alternativo da a los prestamistas mayores garantías contra el incumplimiento por parte del concesionario. UN وقد ثبت من تجربة البلدان التي استخدمت مؤخرا هذا النوع من الاتفاقات المباشرة أن القدرة على تجنب الإنهاء واستقدام صاحب امتياز بديل من شأنها أن تعطي المقرضين ضمانات إضافية ضد التقصير من جانب صاحب الامتياز.
    B. Experiencia en países en desarrollo con programas menos activos 15 UN باء - تجربة البلدان النامية ذات البرامج الأقل نشاطاً 19
    También se examinarán las experiencias de los países en desarrollo en la utilización de diversos instrumentos de política para la innovación (por ejemplo, la financiación de la innovación, los incentivos fiscales, los parques tecnológicos e incubadoras de empresas, las alianzas público-privadas y la colaboración entre empresas y universidades), así como las vinculaciones que habría que establecer con otros ámbitos normativos. UN كما سيناقش الخبراء تجربة البلدان النامية بشأن الصكوك المختلفة المتعلِّقة بسياسات الابتكار (مثل تمويل الابتكار، والحوافز الضريبية، والمجمّعات والحاضنات التكنولوجية، والشراكات بين القطاعين العام والخاص، والتعاون بين قطاع الأعمال والأكاديميين)، والصلات التي ينبغي تطويرها مع المجالات السياساتية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more