la experiencia de su país ha demostrado que únicamente en una sociedad socialista pueden garantizarse los derechos humanos y la dignidad. | UN | وقد دلت تجربة بلده على أن المجتمع الاشتراكي هو وحده الذي يضمن حقوق اﻹنسان وكرامته. |
Haciendo referencia a la experiencia de su país, dijo que en ausencia de ese papel, la privatización había dado como resultado la creación de monopolios en diversos sectores de la economía. | UN | وتحدث عن تجربة بلده فقال إن الخصخصة أدت، في غياب مثل هذا الدور، إلى إيجاد احتكارات في عدة قطاعات من الاقتصاد. |
El éxito de la experiencia de su país, junto con otras experiencias innovadoras encaminadas a promover las inversiones en el sector energético, debería ser objeto de nuevos estudios de la UNCTAD. | UN | وإن تجربة بلده الناجحة، إلى جانب التجارب الابتكارية الأخرى في مجال تعزيز الاستثمار في قطاع الطاقة، ينبغي أن تشكل موضوع مزيد من الدراسات التي يجريها الأونكتاد. |
Un miembro del Comité, haciendo referencia a la experiencia de su propio país, señaló que muchas tecnologías modernas, incluidas aquellas relacionadas con la teleobservación, eran vendidas en lotes por los países industrializados, lo cual creaba a menudo dificultades en el proceso de integración de esas tecnologías en el nivel de los países en desarrollo que las adquirían. | UN | وذكر أحد أعضاء اللجنة، مشيرا الى تجربة بلده أن البلدان الصناعية تبيع كثيرا من التكنولوجيات الحديثة بما في ذلك المتعلقة بالاستشعار من بعد في إطار صفقات شاملة، اﻷمر الذي كثيرا ما يسبب مصاعب في عملية الاستفادة من التكنولوجيات على النحو الذي يلائم مستوى البلد النامي الذي يشتريها. |
Una de ellas expuso su experiencia en la promoción de los derechos de la mujer. | UN | وعرض أحد الوفود تجربة بلده في تعزيز حقوق المرأة. |
Un delegado, refiriéndose a los órganos de reglamentación de los sectores, informó acerca de la experiencia de su país sobre un sistema de esfuerzos combinados para abordar los casos relativos a la competencia. | UN | وفيما يتعلق بالهيئات المنظِّمة للقطاعات، عرض أحد المندوبين تجربة بلده فيما يتصل بنظام توافق في معالجة قضايا المنافسة. |
Un orador se refirió a la experiencia de su país en lo que respecta a nuevas formas de cooperación, como el establecimiento de equipos de investigación conjuntos en colaboración con otros Estados. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى تجربة بلده في تنفيذ أشكال جديدة من التعاون مثل إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بالتعاون مع دول أخرى. |
El orador expuso la experiencia de su país en la mejora de la transparencia, la contabilidad y la información fiscales. | UN | وتطرق المتحدث إلى تجربة بلده في تحسين الشفافية المالية والمحاسبة والإبلاغ المالي. |
Otro delegado expresó que el marco de fomento de la capacidad era integral, y dio a conocer la experiencia de su país en lo tocante a la pronta participación de las partes interesadas. | UN | وقال مندوب آخر إن إطار بناء القدرات شامل، وعرض تجربة بلده فيما يتعلق بالإشراك المبكر لأصحاب المصلحة. |
Asimismo, un representante de Swazilandia expuso la experiencia de su país con la utilización de índices de cambio climático para las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación. | UN | وعلاوة على ذلك، عرض مندوب من سوازيلند تجربة بلده في استخدام مؤشرات تغير المناخ لإجراء تقييمات القابلية للتأثر والتكيف. |
Un orador comunicó la experiencia de su país en relación con la designación de varios oficiales de enlace en otros países para lograr ese mismo objetivo. | UN | وقدم أحد المتكلِّمين معلومات بشأن تجربة بلده في إيفاد عدد من ضباط الاتصال إلى بلدان أخرى كوسيلة لتحقيق الهدف نفسه. |
44. El representante de la República Checa describió a la Comisión la experiencia de su país en cuanto a establecer un entorno favorable y estable para la inversión. | UN | ٤٤ - ووصف ممثل الجمهورية التشيكية للجنة تجربة بلده فيما يتعلق بتهيئة بيئة للاستثمار مواتية ومستقرة. |
26. la experiencia de su país quizá permitiera deducir enseñanzas para otros países en desarrollo en situaciones similares. | UN | ٦٢- إن تجربة بلده الوطنية قد تمثل دروساً لبلدان أخرى نامية تمر بظروف مماثلة. |
30. El representante del Perú mencionó la experiencia de su país en la aplicación de la política de la competencia a comienzos de los años noventa. | UN | 30- وتطرق ممثل بيرو إلى تجربة بلده في تطبيق سياسة المنافسة في أوائل التسعينيات. |
39. El siguiente ponente analizó la experiencia de su país en la aplicación de las NIIF y el enfoque empleado para atender las necesidades de las PYMES. | UN | 39- وناقش عضو فريق المناقشة التالي تجربة بلده في تنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية والنهج المُتبع إزاء تلبية احتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
la experiencia de su país en la atención a los mayores data de 1953, cuando se estableció un hogar especial para ancianos, que, con el tiempo, pasó a depender del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. | UN | وأشار إلى تجربة بلده في رعاية المسنين وأنها ترجع إلى سنة 1953 عند إنشاء دار رعاية خاصة، صارت في نهاية الأمر في إطار اختصاص وزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
El Sr. Robert Siching, Ministro de Comercio e Industria de Zambia, compartió la experiencia de su país. | UN | 19 - وقام السيد روبرت سيشينغا، وزير التجارة والصناعة في زامبيا، بعرض تجربة بلده. |
la experiencia de su propio país con el mecanismo tripartito, en relación con la UNAMID, es un ejemplo no sólo del éxito de ese enfoque sino también de la importancia de no formular declaraciones a los medios que puedan ser perjudiciales para el proceso de paz y de diálogo con los países anfitriones, principalmente para resolver problemas durante el despliegue o durante el cumplimiento del mandato. | UN | وأضاف أن تجربة بلده الخاصة في هذا الصدد مع الآلية الثلاثية فيما يتصل بالعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لا تمثل فحسب نجاح ذلك النهج بل أيضا أهمية عدم الإدلاء ببيانات لوسائط الإعلام قد تلحق الضرر بعملية السلام والحوار مع البلدان المضيفة لحل المشاكل أثناء النشر أو أثناء تنفيذ الولاية. |
Ambos informaron sobre su experiencia relativa al desarrollo de los programas de consumo y producción sostenibles nacionales de sus países. | UN | وأطلع كل منهما الحضور على تجربة بلده في وضع برنامجه الوطني للاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Además. formula un llamamiento a la comunidad internacional con la esperanza de que, gracias a su conciencia y voluntad, la experiencia del país no se repita en ninguna región del mundo. | UN | وناشد ضمير المجتمع الدولي وصدق عزيمته على أمل ألا تتكرر تجربة بلده مرة أخرى في أي مكان في العالم. |
El participante del Brasil describió la experiencia adquirida por su país con los biocombustibles. | UN | وعرض ممثل البرازيل تجربة بلده في مجال الوقود الأحيائي. |