"تجربته في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su experiencia en
        
    • sus experiencias en
        
    • experiencia adquirida en
        
    • su experiencia de
        
    • su experiencia con
        
    • ha ensayado en
        
    La UNOPS aprovechará su experiencia en gestión de proyectos para ampliar sus políticas e instrumentos y la capacidad de su personal. UN وسوف يقوم المكتب بالبناء على تجربته في مجال إدارة المشاريع سعياً إلى توسيع نطاق سياسته وأدواته وقدرات موظفيه.
    Se basa en su experiencia en esta esfera, lo que explica, entre otras cosas, la designación del centro de enlace para la CLD. UN وهو يستند إلى تجربته في هذا الميدان مما يفسر مثلاً اختيار جهة الوصل المعنية بالاتفاقية.
    El país está dispuesto a compartir con el Departamento los frutos de su experiencia en esa esfera. UN وهو مستعد لتقاسم ثمار تجربته في هذا المجال مع الإدارة.
    El Estado Parte mantiene que la carta que el autor sometió al Comité con relación a sus experiencias en la India después de su llegada no hace más que expresar sus opiniones y, por consiguiente, no constituye declaraciones juradas o comprobadas. UN 13-6 وتحتج الدولة الطرف بأن الرسالة التي قدمها صاحب البلاغ إلى اللجنة ويشير فيها إلى تجربته في الهند منذ وصوله ليست سوى تعبير عن آرائه ولا تشكل بالتالي دليلاً جازماً أو تم التثبت من صحته.
    El Sr. Sugiyama profundizó su comprensión de las cuestiones relacionadas con el desarrollo a través de la experiencia adquirida en la prestación de asistencia para el desarrollo a países de Asia, Eurasia y América Latina, en estrecha cooperación con entidades de las Naciones Unidas. UN وطور السيد سوجيياما فهمه لقضايا التنمية من خلال تجربته في مجال المساعدة الإنمائية المقدّمة إلى بلدان في آسيا والمنطقة الأوروبية الآسيوية وأمريكا اللاتينية، بالتعاون الوثيق مع كيانات الأمم المتحدة.
    Asimismo, gracias a su experiencia de colaboración con el Comité Europeo para la prevención de la tortura, se prepara para ayudar al Subcomité para la Prevención, así como a los futuros mecanismos nacionales visitantes, a llevar a cabo su misión con eficacia. UN ويستعد الاتحاد، استنادا إلى تجربته في التعاون مع اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب، لمساعدة اللجنة الفرعية والجهات الوطنية الزائرة المقبلة على إنجاز مهمتها بفعالية.
    El FNUAP convino en que su experiencia con la utilización de personal nacional de proyectos había sido positiva en muchos países. UN ووافق صندوق السكان على أن تجربته في استخدام موظفي المشاريع الوطنيين كانت إيجابية في كثير من البلدان.
    También tenía previsto hacer un balance y un análisis de su experiencia en el diseño, la formulación y la aplicación de planes y programas nacionales o sectoriales. UN وهو يعتزم أيضاً تقييم وتحليل تجربته في تصميم الخطط والبرامج الوطنية أو القطاعية وتنفيذها.
    Un interlocutor instó a los miembros entrantes a utilizar proactivamente ese espacio desde el primer día, afirmando que esa era la lección más importante de su experiencia en el Consejo. UN وحث أحد المحاورين الأعضاء الجدد على استخدام هذا المجال على نحو استباقي منذ اليوم الأول، ووصف ذلك بأنه من أهم الدروس المستفادة في تجربته في المجلس.
    Coach con toda su experiencia en kayak, dirigiendo a su tribu de Villanos. Open Subtitles كوتش يقود قبيلة الانذال بأستخدام تجربته في قبيلة الكياكا
    Mi propio país, Costa Rica, inició su experiencia en la conversión militar cuando en 1948 abolió el ejército y dedicó sus recursos a mejorar la calidad de vida de nuestro pueblo, la educación y la salud. UN وبلدي أنا بالذات، كوستاريكا، بدأ تجربته في التحويل العسكري في عام ١٩٤٨، عندمــا قام بإلغاء الجيش وكرس موارده لتحسين مستــوى حيــاة سكانه، وللتعليم وللصحة.
    El PNUD, en particular, debería intervenir en mayor grado, pues su experiencia en materia de desarrollo podía aportar grandes beneficios para los PMA. UN واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي إعطاء دور أكبر لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وجه الخصوص، إذ أن تجربته في ميدان التنمية قد تفيد أقل البلدان نموا إلى حد كبير.
    El PNUD, en particular, debería intervenir en mayor grado, pues su experiencia en materia de desarrollo podía aportar grandes beneficios para los países menos adelantados. UN واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي إعطاء دور أكبر لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وجه الخصوص، إذ أن تجربته في ميدان التنمية قد تفيد أقل البلدان نموا إلى حد كبير.
    Señaló que si bien tomaba mucho tiempo que se aprobaran los documentos relativos a los proyectos, el PNUD podría contribuir a acelerar la ejecución de los proyectos basándose en su experiencia en otros países. UN وأشار إلى أنه رغم أن الموافقة على وثائق المشاريع تستغرق وقتا طويلا، فبإمكان البرنامج الإنمائي أن يساعد في التعجيل بتنفيذ المشاريع استنادا إلى تجربته في بلدان أخرى.
    Señaló que si bien tomaba mucho tiempo que se aprobaran los documentos relativos a los proyectos, el PNUD podría contribuir a acelerar la ejecución de los proyectos basándose en su experiencia en otros países. UN وأشار إلى أنه رغم أن الموافقة على وثائق المشاريع تستغرق وقتا طويلا، فبإمكان البرنامج الإنمائي أن يساعد في التعجيل بتنفيذ المشاريع استنادا إلى تجربته في بلدان أخرى.
    El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán informó acerca de su experiencia en su intento de sensibilizar a las principales empresas petrolíferas acerca de la cuestión de la responsabilidad empresarial; ese fue el comienzo de un proceso en el que las empresas se daban cuenta de que en torno suyo la realidad estaba cambiando. UN وتحدث المقرر الخاص المعني بأفغانستان عن تجربته في مجال توعية شركات البترول الكبرى بمسؤولية الشركات؛ وكان ذلك بداية عملية أخذت الشركات تدرك فيها أن الظروف المحيطة بها تتغير.
    Basándose en su experiencia en materia de derechos humanos, el IHRLI seleccionó algunos países de la región respecto de los cuales se reunieron y analizaron datos importantes relacionados con la trata. UN وقام المعهد، استناداً إلى تجربته في ميدان حقوق الإنسان، باختيار عدد من بلدان المنطقة يجري جمع البيانات الفنية المتصلة بالاتجار بالأشخاص منها وتحليلها.
    La Presidenta invitó a Frank Zerunyan, Profesor de la Práctica de la Gobernanza de la Escuela de Política Pública de la Universidad de California y representante de la Southern California Association of Governments, a compartir sus experiencias en el ámbito de la urbanización sostenible. UN ودعت الرئيسةُ فرانك زيرونيان، أستاذَ ممارسة الحوكمة في كلية السياسة العامة بجامعة كاليفورنيا وممثل رابطة الحكومات في جنوب كاليفورنيا، لكي يطلع الحضور على تجربته في التوسع العمراني المستدام.
    Se le prohibio relatar sus experiencias en Nanjing. Open Subtitles وقد تم منعه من تقديم إفادته حول تجربته في (نانكينج)
    La estrategia revisada se basa en la reorganización estructural y de asistencia técnica del UNFPA y de la experiencia adquirida en las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas. UN وتستند الاستراتيجية المنقحة إلى عملية إعادة تنظيم هياكل الصندوق والمساعدة التقنية التي يقدمها، وإلى تجربته في إطار مبادرات إصلاح الأمم المتحدة.
    De acuerdo con el propósito de la OSSI de racionalizar y consolidar la presentación de los informes que ha de considerar la Asamblea General, y teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la preparación del presente informe, la OSSI propone que el informe anual sobre sus actividades relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz se presente por separado a la Asamblea General. UN وفي إطار اعتزام مكتب خدمات الرقابة الداخلية ترشيد وتوحيد التقارير المقدمة لكي تنظر فيها الجمعية العامة، واستنادا إلى تجربته في إعداد هذا التقرير، يقترح المكتب إصدار التقرير السنوي عن أنشطته المتصلة بعمليات حفظ السلام كتقرير قائم بذاته يقدم إلى الجمعية العامة.
    La Federación de Rusia tiene por tanto la intención de aplicar su experiencia de trabajo con la ONUDI a la formulación de estrategias de desarrollo con otros Estados Miembros en el futuro. UN ومن ثم، فهو يعتزم الاستفادة من تجربته في العمل مع اليونيدو عند صياغة الاستراتيجيات الإنمائية المقبلة مع الدول الأعضاء الأخرى.
    Sobre la base de su experiencia con la ONUSOM II, el Consejo reitera que la responsabilidad fundamental de lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz en Somalia incumbe al pueblo de Somalia. UN ويؤكـد المجلـس من جديد، على أساس تجربته في عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، أن شعب الصومال يتحمل، في نهاية المطاف، المسؤولية عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلم الى الصومال.
    En colaboración con el UNICEF, el Departamento de Educación gestiona un programa denominado " Acelerar la educación de las niñas " que se ha ensayado en distintos puntos de las zonas rurales de Papua Nueva Guinea con un éxito considerable. UN لدى وزارة التعليم بالشراكة مع اليونيسيف برنامج يدعى ' التعجيل بتعليم الطفلة` الذي جرت تجربته في مختلف المناطق الريفية في بابوا غينيا الجديدة وأثبت أنه برنامج ناجح جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more