"تجرم" - Translation from Arabic to Spanish

    • penalizan
        
    • tipifica como delito
        
    • tipifican como delito
        
    • que tipifiquen como delito
        
    • penalizaban
        
    • tipificar como delito
        
    • penaliza
        
    • que tipifique como delito
        
    • tipificaban como delito
        
    • criminalizan
        
    • penalicen
        
    • tipificado como delito
        
    • castigue
        
    • penalizar
        
    • penalización
        
    También ha promulgado leyes que penalizan el terrorismo y ha celebrado acuerdos bilaterales y multilaterales con organismos y organizaciones pertinentes. UN وفضلا عن ذلك سن اليمن قوانين تجرم الإرهاب وأبرم اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الهيئات والمنظمات المعنية.
    :: El artículo 5 tipifica como delito prestar servicios para cometer atentados terroristas; UN :: المادة 5: تجرم تقديم خدمات من أجل ارتكاب أعمال إرهابية؛
    Australia y el Reino Unido han promulgado leyes que tipifican como delito penal las relaciones sexuales entre sus ciudadanos y niños en el extranjero. UN وسنﱠت استراليا والمملكة المتحدة قوانين تجرم انخراط مواطني البلدين في سلوك جنسي مع اﻷطفال في الخارج.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome las medidas adecuadas, incluidas medidas legislativas específicas que tipifiquen como delito los actos de violencia en el hogar. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية محددة تجرم أعمال العنف المنزلي.
    Instó a Etiopía a que derogara las disposiciones legislativas que penalizaban la actividad sexual consentida entre adultos del mismo sexo. UN وحثت إثيوبيا على إلغاء الأحكام القانونية التي تجرم العلاقة الجنسية المثلية بين بالغين متراضيين.
    Deben incluirse disposiciones en el Código Penal para tipificar como delito los actos cometidos con el fin de infligir dolor, independientemente de que estos actos provoquen lesiones permanentes. UN وينبغي تضمين قانون العقوبات أحكاما تجرم اﻷفعال التي ترتكب بهدف اﻹيلام، بصرف النظر عما إذا كانت هذه اﻷفعال تؤدي إلى إصابات دائمة أم لا.
    Los Parlamentos de Mongolia y Nueva Zelandia han aprobado legislación que penaliza las actividades relacionadas con las armas nucleares. UN وسن برلمانا منغوليا ونيوزيلندا قوانين تجرم الأنشطة المتعلقة بالأسلحة النووية.
    Tiene igualmente importancia la cuestión de la responsabilidad del consumidor; algunas legislaciones no penalizan la posesión de pornografía infantil, mientras que otras sí lo hacen. UN ولا يقــل عن ذلك أهمية موضوع مسؤولية المستهلك؛ فبعض الولايات القضائية لا تجرم حيازة مطبوعات اﻷطفال الاباحية، بينما يجرمها البعض اﻵخر.
    La derogación de las leyes que penalizan el comportamiento homosexual entre adultos contribuye a garantizar que el Estado cumpla sus obligaciones. UN ويساعد إلغاء القوانين التي تجرم السلوك الجنسي بين البالغين من نفس الجنس بالتراضي على ضمان الامتثال لالتزام الدول هذا.
    El proyecto de código penal contiene además disposiciones que penalizan la brujería y otras prácticas sociales de discriminación basada en el género. UN كما يتضمن مشروع قانون العقوبات أحكاماً تجرم أعمال الشعوذة والممارسات الاجتماعية الأخرى القائمة على التمييز الجنساني.
    La Enmienda Penal de 1995 contiene disposiciones por las que se tipifica como delito extraterritorial la conducta sexual con niños por neozelandeses en el extranjero. UN يتضمن قانون العقوبات المعدل الصادر عام ١٩٩٥ أحكاما تجرم قيام النيوزيلنديين الموجودين في الخارج بممارسة الجنس مع أطفال خارج حدود اﻹقليم.
    La eliminación del artículo 423, en el que se tipifica como delito la violación de la virginidad bajo promesa de matrimonio; UN :: حذف المادة 423، التي تجرم فض البكارة تذرعا بالزواج؛
    Estas leyes tipifican como delito los actos de planificación, facilitación y comisión de esos actos terroristas, con prescindencia de que se perpetren dentro o fuera de Santa Lucía. UN وهذه القوانين تجرم التخطيط لهذه الأعمال الإرهابية وتيسيرها وارتكابها سواء حدثت هذه الأعمال داخل سانت لوسيا أم لا.
    Asimismo, en el Código Penal de Bahrein de 1976 figuran numerosos artículos en que se tipifican como delito los actos de terrorismo. UN إضافة إلى ذلك، فإن قانون العقوبات البحريني لعام 1976 يتضمن العديد من المواد التي تجرم الأعمال الإرهابية.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome las medidas adecuadas, incluidas medidas legislativas específicas que tipifiquen como delito los actos de violencia en el hogar. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية محددة تجرم أعمال العنف المنزلي.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte y aplique leyes que tipifiquen como delito el acoso sexual en el lugar de trabajo, y establezca mecanismos para vigilar la aplicación de estas leyes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريعات تجرم المضايقة الجنسية في أماكن العمل وبوضع آلية لمراقبة تنفيذها.
    Se hizo un llamamiento a los Estados para que enmendaran las leyes que penalizaban a los niños por considerar delito actos como la mendicidad y la fuga. UN ووجهت دعوة للدول لتعديل القوانين التي تجرم الأطفال على ارتكاب جرائم المكانة مثل التسول والهروب.
    Tras la promulgación de este decreto, si fuera necesario redactar nuevas leyes o reglamentaciones específicas para tipificar como delito la financiación de actos terroristas, la República Democrática Popular Lao ha de considerar esta medida en el contexto regional. UN وبعد سن هذا المرسوم، وإذا دعت الضرورة إلى سن قوانين أخرى أو أنظمة محددة تجرم تمويل الأعمال الإرهابية، فإن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ستنظر في إمكانية اتخاذ هذا الإجراء في إطار إقليمي.
    La legislación del Estado penaliza el apoyo a las organizaciones que incitan al odio. UN وأضافت أن قوانين الدولة تجرم دعم المنظمات التي تحض على الكراهية.
    Aunque actualmente no hay ninguna ley concreta que tipifique como delito actos relacionados con las armas biológicas, Malasia tiene leyes que permiten que los autores de esos delitos sean enjuiciados. UN ولا توجد في ماليزيا حاليا أي قوانين محددة تجرم الأفعال ذات الصلة بالأسلحة البيولوجية، ولكنها سنت قوانين محلية تتيح فعليا ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم قضائيا.
    El país aplicaría diversas disposiciones del Código Civil y el Código Penal que tipificaban como delito y sancionaban diferentes formas de discriminación. UN وسيطبق البلد مختلف أحكام القانون المدني والقانون الجنائي التي تجرم مختلف أشكال التمييز في لكسمبرغ وتعاقب مرتكبيها.
    En Burundi, el Senado aprobó recientemente un nuevo Código Penal que contiene disposiciones que criminalizan la violencia contra las mujeres. UN وفي بوروندي، اعتمد مجلس الشيوخ مؤخرا قانونا جنائيا جديدا يضم أحكاما تجرم العنف ضد المرأة.
    También advierte contra el peligro de que los tribunales militares penalicen erróneamente algunos actos, por ejemplo, que consideren la libertad de discurso como un acto de sedición. UN وحذرت كذلك من خطر المحاكم العسكرية التي تجرم خطأ بعض الأفعال مثل توصيف حرية التعبير بأنها إثــارة للفـتــن.
    Además, el Comité lamenta que el Estado parte todavía no haya tipificado como delito la violación dentro del matrimonio. UN وتأسف اللجنة أيضا لأن الدولة الطرف لم تجرم بعد الاغتصاب الزوجي.
    En la medida de lo posible, debería enmendarse la legislación que castigue el aborto a fin de abolir las medidas punitivas impuestas a mujeres que se hayan sometido a abortos; UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تجرم اﻹجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري اجهاضهن؛
    El Convenio no obliga a los Estados a penalizar determinadas conductas. UN وهي لا تلزم الدول بأن تجرم أشكالا معينة من أشكال السلوك.
    La oradora sugiere que Guyana reconsidere sus leyes de penalización de la prostitución, habida cuenta en particular de la crisis del VIH/SIDA. UN وأخيرا اقترحت أن تعيد غيانا التفكير في قوانينها التي تجرم البغاء، وخاصة على ضوء أزمة الإصابة بفيروس الإيدز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more