"تجريبي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • experimental en
        
    • piloto en
        
    • prueba en
        
    • piloto de
        
    • experimental a
        
    • ensayo en
        
    • piloto para
        
    • experimental de
        
    • experimental para
        
    • piloto ejecutado en
        
    • experimental llevado a cabo en
        
    Esta innovación se aplicará con carácter experimental, en los casos apropiados y cuando haya una necesidad urgente de proceder con rapidez. UN وسيتم هذا اﻹجراء المبتكر على أساس تجريبي في حالات ملائمة وعندما تكون الحاجة ملحة للعمل بسرعة.
    Inicialmente se aplicó en forma experimental en siete departamentos u oficinas de la Secretaría y se revisó a la luz de la información recibida de los participantes en la prueba. UN وقد اختبر النظام على أساس تجريبي في البداية في سبع إدارات أو سبعة مكاتب في اﻷمانة العامة ومع تنقيحه في ضوء ملاحظات المشاركين في الاختبار التجريبي.
    El nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional, que se está aplicando con carácter experimental en 1997: UN ونظام تقييم اﻷداء الجديد، الذي يجري تنفيذه على أساس تجريبي في عام ١٩٩٧:
    Se está realizando un proyecto piloto en la bahía de Yakarta y las islas Pulau Seribu para prevenir el empeoramiento de las condiciones de los arrecifes de coral y de las islas. UN ويجري تنفيذ مشروع تجريبي في خليج جاكارتا وجزر بولاو سيريبو لمنع تدهور حالة الشعب المرجانية والجزر.
    En estos territorios se están preparando Planes de Acción y en las Islas Turcas y Caicos hay un proyecto piloto en marcha. UN والعمل جارٍ في إعداد خطط عمل في الأقاليم وتنفيذ مشروع تجريبي في جزر تيركس وكايكوس.
    Dicho trámite se pondrá a prueba en cuatro distritos del país para evaluar su eficacia. UN وستقام هذه الشبكات على أساس تجريبي في 4 مقاطعات في البلاد لقياس فاعليتها.
    También se expresó la opinión de que las transcripciones no editadas, que aún se estaban utilizando con carácter experimental en Viena, tenían beneficios dudosos. UN كما أعرب عن الرأي بأن النصوص المستنسخة دون تحرير والتي لا تــزال تستخدم على أساس تجريبي في فيينا ذات فائدة مشكوك فيها.
    El programa, que se ejecutará con carácter experimental en diez países de bajos ingresos, fortalecerá la capacidad nacional para acelerar el crecimiento económico, en el contexto global del desarrollo humano sostenible. UN وسيقوم البرنامج، الذي سيعمل على أساس تجريبي في ١٠ من البلدان ذات دخل منخفض، ببناء القدرات الوطنية لتسريع النمو الاقتصادي داخل اﻹطار العام للتنمية البشرية المستدامة.
    En el plano metodológico se ha iniciado una investigación experimental en los establecimientos de enseñanza confesionales sobre la base de la principal lengua vehicular de cada región. UN وفيما يخص المنهجية شرع في بحث تجريبي في مؤسسات التعليم الديني على أساس لغة الاتصال الرئيسية في كل إقليم.
    Se han formulado directrices para el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDAF) y se las aplicará con carácter experimental en varios países. UN وقد صدرت مبادئ توجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ستطبق على أساس تجريبي في عدة بلدان.
    El servicio empezó de manera experimental en siete tribunales en 1990. UN وقد بدأت المنظمة عملها على أساس تجريبي في ٧ محاكم في عام ١٩٩٠.
    Hay cinco de esos centros que actúan de manera experimental en Conakry y el Gobierno tiene el propósito de ampliar en breve la red por todo el país. UN وتوجد بالفعل خمسة مراكز من هذا النوع تعمل على نحو تجريبي في كوناكري، وتنوي الحكومة أن توسع هذه الشبكة قريبا في جميع أنحاء البلد.
    Se estaban preparando planes de acción en los territorios y se había iniciado un proyecto experimental en las Islas Turcas y Caicos. UN ويجري إعداد خطط عمل في الأقاليم، كما يجري تنفيذ مشروع تجريبي في جزر تركس وكايكوس.
    Una de las iniciativas fundamentales es un proyecto experimental en una comunidad rural que trabaja con adolescentes a fin de prevenir la violencia en las relaciones actuales y futuras. UN ومن المبادرات الرئيسية مشروع تجريبي في المجتمع الريفي للعمل مع المراهقين لمنع العنف في علاقاتهم الحالية وفي المستقبل.
    Singapur fue el primer puerto piloto en Asia que se adhirió a la iniciativa para la seguridad de los contenedores. UN وكانت سنغافورة أول ميناء تجريبي في آسيا يخضع لهذه المبادرة.
    Este producto se someterá a una fase piloto en Gaza a finales de 2004. UN وسوف يجرب هذا التمويل الإسكاني عل أساس تجريبي في غزة في أواخر عام 2004.
    Se prevé un piloto en Sinaloa y Michoacán y posteriormente ampliar la cobertura y universalizar el programa. UN ومن المقرر إقامة مشروع تجريبي في سينالوا وميتشواكان قبل توسيع نطاق التغطية وتعميم البرنامج في وقت لاحق.
    Como punto de partida, se inició un proyecto piloto en la región septentrional para la mejora de las instalaciones del aeropuerto internacional y los puertos marítimos. UN وكنقطة انطلاق، استُهل مشروع تجريبي في المنطقة الشمالية يدخل تحسينات على المرافق في المطار الدولي والموانئ.
    Las funciones de recursos humanos y viajes entran en funcionamiento en una fase piloto en el primer trimestre de 2014. UN وسيبدأ تنفيذ مهام الموارد البشرية والسفر في مشروع تجريبي في الربع الأول من عام 2014.
    Esas orientaciones, que serán puestas a prueba en algunos países, incluyen asesoramiento sobre la legislación, la coordinación, la planificación, la presupuestación, la ejecución y la cooperación internacional. UN وتتضمن الإرشادات التقنية التي سيتم تطبيقها على أساس تجريبي في بلدان مختارة، إسداء المشورة بشأن التشريعات والتنسيق والتخطيط ووضع الميزانية والتنفيذ والتعاون الدولي.
    El Departamento está llevando a cabo actualmente un proyecto piloto de interpretación a distancia en los tres lugares de destino. UN تقوم اﻹدارة حاليا بتنفيذ مشروع تجريبي في الترجمة الشفوية عن بُعد في مراكز العمل الثلاثة.
    Ello permitirá al grupo de trabajo tener en cuenta la experiencia obtenida de la utilización de los contratos para actividades de duración limitada que se introdujeron en forma experimental a comienzos de 1993. UN وسيتيح هذا التاريخ للفريق العامل فرصة ﻷن يضع في اعتباره الخبرة المكتسبة من استعمال عقود اﻷنشطة المحدودة المدة التي اعتُمدت على أساس تجريبي في مطلع عام ١٩٩٣.
    La Junta Ejecutiva acordó aprobar esta propuesta, que se pondría en práctica a modo de ensayo en el tercer período ordinario de sesiones de 1996. UN وقرر المجلس التنفيذي الموافقة على هذا المقترح الذي سيجري تنفيذه على اساس تجريبي في الدورة العادية الثالثة لعام ٦٩٩١.
    Asimismo, se utilizó un programa piloto para introducir en Gaza un nuevo enfoque basado en la pobreza para la asistencia prestada por la red de seguridad social. UN وتم كذلك إدخال نهج جديد يستند إلى درجة الفقر بشأن مساعدات شبكة الأمان الاجتماعي من خلال برنامج تجريبي في غزة.
    Proyecto experimental de desarrollo agroforestal en Dosso UN مشروع تجريبي في تنمية الغابات الزراعية في دوسو
    Se ha previsto otro proyecto experimental para Kenya. UN ومن المعتزم القيام بمشروع تجريبي في كينيا.
    a) Se elaboró la metodología de un enfoque integrado y participativo de la planificación sobre la base de un proyecto piloto ejecutado en tres campamentos de la Ribera Occidental; UN (أ) وضع منهجية نهج مجتمعي تشاركي متكامل باستخدام مشروع تجريبي في ثلاثة مخيمات في الضفة الغربية؛
    87. En colaboración con el OIEA, los Estados Unidos han trabajado en un proyecto experimental llevado a cabo en América Latina para identificar y reducir el número de fuentes radiológicas indeseadas o en desuso con riesgo de ser utilizadas por terroristas devolviéndolas a sus países de origen. UN 87- وفي إطار الشراكة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عملت الولايات المتحدة في مشروع تجريبي في أمريكا اللاتينية لتحديد وتخفيض عدد المصادر الإشعاعية غير المرغوب فيها وغير المستخدمة التي يمكن أن يستخدمها الإرهابيون بإعادتها إلى بلدها الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more