Se adiciona a la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres los artículos 22 y 25 por medio de los cuales se tipifica el maltrato y las ofensas como delitos. | UN | تُضاف إلى قانون تجريم العنف ضد المرأة المادتان 22 و25 اللتان تجرّمان سوء المعاملة والإيذاء. |
A. Cambios en la legislación penal a partir de la aprobación de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres 187 51 | UN | ألف - التغييرات في التشريع الجنائي منذ سنّ قانون تجريم العنف ضد المرأة 187 60 |
Igualmente, como ya ha sido indicado, la aprobación de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres constituye un hito histórico en este proceso de avance hacia la igualdad y la equidad de género. | UN | وكما لوحظ أعلاه، يمثل اعتماد قانون تجريم العنف ضد المرأة أيضاً علامة بارزة في عملية النهوض بالمساواة والعدل بين الجنسين. |
En la presentación oral ante el Comité se mencionó un proyecto de ley sobre la penalización de la violencia contra las mujeres mayores de edad, y la oradora pregunta si se ha aprobado y está ya en vigencia. | UN | وذكرت أن العرض الشفهي على اللجنة أشار إلى مسودة قانون بشأن تجريم العنف ضد الإناث الراشدات وسألت عما إذا كان هذا القانون قد تم إقراره وأصبح نافذا بالفعل، وأرادت معرفة السبب في حال عدم حدوث ذلك. |
Esa legislación debería asegurar la tipificación como delito de la violencia contra la mujer y la niña, el acceso de las mujeres y las niñas víctimas de la violencia a medios inmediatos de reparación y protección, y el enjuiciamiento y castigo de los agresores. | UN | ويتعين أن تضمن هذه التشريعات تجريم العنف ضد النساء والفتيات، وتوفر وسائل الإنصاف والحماية بشكل فوري لمن يقع منهن ضحية للعنف، وملاحقة الجناة ومعاقبتهم. |
El Comité exhorta al Estado parte a que promulgue, lo antes posible, disposiciones legislativas sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, asegurando que los actos de violencia contra la mujer queden tipificados como delito, que las mujeres y las víctimas de la violencia tengan acceso inmediato a mecanismos de recurso y protección y que los autores de esos actos sean procesados y castigados. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تسنّ، دونما إبطاء، تشريعات بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، بغية كفالة تجريم العنف ضد المرأة، وإتاحة فرص الاستفادة الفورية من وسائل الانتصاف والحماية للنساء والفتيات اللائي يقعن ضحايا للعنف، وملاحقة الجناة قضائيا ومعاقبتهم. |
El 12 de abril de 2007 se aprobó en el Congreso, la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres, dándose así un gran paso en la protección de los derechos de las mujeres. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل 2007، وافقت الجمعية التشريعية على قانون تجريم العنف ضد المرأة. |
A. Cambios en la legislación penal a partir de la aprobación de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres | UN | ألف - التغييرات في التشريع الجنائي منذ سنّ قانون تجريم العنف ضد المرأة |
Con la aprobación de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres en abril de 2007, Costa Rica se convirtió en uno de los primeros países del mundo que penaliza la violencia contra las mujeres y establece la figura jurídica del femicidio. | UN | 78- وأصبحت كوستاريكا بفضل اعتماد قانون تجريم العنف ضد المرأة المعتمد في نيسان/أبريل 2007 من أوائل بلدان العالم التي جرمت العنف ضد المرأة وأرست الشكل القانوني المتعلق بقتل الإناث. |
Como resultado de estas acciones, en la presente legislatura se han aprobado tres leyes, a saber: Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres, Prohibición del matrimonio de las personas menores de 15 años, mediante la cual se fortalece la protección de niñas y adolescentes y Fortalecimiento de la lucha contra la explotación sexual de las personas menores de edad. | UN | ونتيجة لتلك الإجراءات، سن الجهاز التشريعي الحالي ثلاثة قوانين، هي قانون تجريم العنف ضد المرأة، وقانون حظر زواج الأشخاص دون الخامسة عشرة من العمر الذي يعزز حماية الفتيات والمراهقين؛ والقانون المتعلق بتدابير تعزيز مكافحة الاستغلال الجنسي للقصَّر وحماية الفتيات والمراهقين. |
31. En el campo de la violencia y la discriminación contra las mujeres, resulta necesario destacar la aprobación de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres como un hito para el movimiento pro derechos humanos de las mujeres costarricenses, debido a que constituye mayor garantía para la protección y defensa de sus derechos. | UN | 31- وفيما يتعلق بالعنف والتمييز ضد المرأة، يشكّل اعتماد قانون تجريم العنف ضد المرأة علامة بارزة في حركة النهوض بحقوق الإنسان للمرأة في كوستاريكا حيث إنه يوفّر ضمانات معزَّزة لحماية حقوقها. |
80. Frente a estos logros, la PIEG y la Ley de Penalización de la Violencia contra las mujeres, plantean desafíos importantes, de forma tal que logren materializarse en acciones concretas. | UN | 80- ويتعين على كوستاريكا الآن أن تؤمّن النجاح المحقق باعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بالمساواة والعدل بين الجنسين وترجمة الموافقة على قانون تجريم العنف ضد المرأة إلى إجراءات ملموسة. |
111. Al aprobarse la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres, se creó una Comisión de Alto Nivel coordinada por el INAMU en la que participan el Ministerio de Justicia, el Ministerio de Seguridad Pública y el Poder Judicial. | UN | 111- ولدى سنّ قانون تجريم العنف ضد المرأة، أُنشئت لجنة رفيعة المستوى. ويتولى تنسيق هذه اللجنة المعهد الوطني للمرأة، كما أنها تتضمن ممثلين عن وزارة العدل، ووزارة الأمن العام، والجهاز القضائي. |
187. La aprobación de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres surge de la necesidad de responder a situaciones y conductas que han sido constatadas en la realidad, y que no eran captadas en la legislación penal vigente: | UN | 187- لقد جاء سنّ قانون تجريم العنف ضد المرأة استجابة للحاجة إلى تناول حالات وأشكال حقيقية جداً من السلوك لم تكن تشملها القوانين الجنائية القائمة: |
A pesar de lo anterior, hay que reiterar que en el ámbito de la violencia contra las mujeres se da un importante avance, al aprobarse la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres; sin embargo de cara al futuro se presenta el gran desafío de su correcta interpretación y aplicación, lo cual requerirá de un esfuerzo interinstitucional coordinado. | UN | ومع ذلك، فقد اتُّخذت خطوة رئيسية في مكافحة العنف ضد المرأة بسن قانون تجريم العنف ضد المرأة. غير أن التحدي المقبل المتمثل في تفسير هذا القانون وإنفاذه بطريقة سليمة يتطلب تنسيق الجهود المشتركة بين الوكالات. |
Persisten problemas en la aplicación de la Ley de Penalización de la Violencia contra la Mujer por parte de los tribunales de justicia (recomendación 89.23). | UN | كما لا يزال البلد يواجه مشاكل في تطبيق قانون تجريم العنف ضد المرأة من جانب المحاكم القضائية (التوصية 89-23(20))(21). |
17. En 2003 el CEDAW pidió a Costa Rica que promoviera la adopción de la Ley de Penalización de la Violencia contra la mujer. | UN | 17- وفي عام 2003، طلبت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إلى كوستاريكا أن تعمل على اعتماد قانون تجريم العنف ضد المرأة(53). |
a) Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres | UN | (أ) قانون تجريم العنف ضد المرأة |
43. CR-NGOs señaló que a pesar de la penalización de la violencia contra las mujeres, persisten vacíos que vulneran la seguridad de las mujeres. | UN | 43- كما أشار ائتلاف المنظمات غير الحكومية إلى استمرار وجود ثغرات قانونية تنتهك أمن المرأة رغم تجريم العنف ضد المرأة في البلاد. |
Esa legislación debería asegurar la tipificación como delito de la violencia contra la mujer y la niña, el acceso de las mujeres y las niñas víctimas de la violencia a medios inmediatos de reparación y protección, y el enjuiciamiento y castigo de los autores. | UN | ويتعين أن تضمن هذه التشريعات تجريم العنف ضد النساء والفتيات، وتوافر وسائل الإنصاف والحماية بشكل فوري لمن يقع منهن ضحية للعنف، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
Destacó el Plan Nacional de Desarrollo y reconoció los logros alcanzados en los derechos de la mujer, entre otras cosas la tipificación como delito de la violencia contra la mujer y los derechos de las trabajadoras domésticas, así como en los derechos del niño y el derecho a la salud, especialmente la salud maternoinfantil. | UN | كما سلطت الضوء على الخطة الإنمائية الوطنية. وأقرت بالإنجازات في مجال حقوق المرأة، ومنها تجريم العنف ضد المرأة وحقوق عاملات المنازل وحقوق الطفل والحق في الصحة، وبخاصة للأمهات والأطفال. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que promulgue, lo antes posible, disposiciones legislativas sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, asegurando que los actos de violencia contra la mujer queden tipificados como delito, que las mujeres y las víctimas de la violencia tengan acceso inmediato a mecanismos de recurso y protección y que los autores de esos actos sean procesados y castigados. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تسنّ، دونما إبطاء، تشريعات بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، بغية كفالة تجريم العنف ضد المرأة، وإتاحة فرص الاستفادة الفورية من وسائل الانتصاف والحماية للنساء والفتيات اللائي يقعن ضحايا للعنف، وملاحقة الجناة قضائيا ومعاقبتهم. |