El Comité de Conferencias debería celebrar consultas con otros órganos de las Naciones Unidas a fin de encontrar el por qué. | UN | وينبغي للجنة المؤتمرات أن تجري مشاورات مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لمعرفة السبب في ذلك. |
No obstante, esa conferencia no puede celebrarse antes de 1999, por que los Estados deben celebrar consultas sobre el proyecto de artículos de la Comisión, lo que provocará cambios de redacción, y porque los Estados tienen ya un calendario de negociaciones muy intenso. | UN | على أن مؤتمرا مثل هذا لا يمكن أن يعقد قبل ١٩٩٩، إذ يجب على الدول أن تجري مشاورات بشأن مشاريع مواد اللجنة وسيتعين إجراء تغييرات في الصياغة، باﻹضافة إلى أن برنامج الدول حافل جدا بالمفاوضات فعلا. |
Era preciso celebrar consultas detenidas con todas las partes, ya que las cuestiones relativas al proceso de mesas redondas tenían consecuencias políticas. | UN | وينبغي أن تجري مشاورات وثيقة مع جميع اﻷطراف عندما تترتب آثار سياسية على المسائل المتصلة بعملية اجتماعات المائدة المستديرة. |
Se está preparando una propuesta detallada y se están celebrando consultas preliminares con algunas universidades de países en desarrollo. | UN | ويجري حاليا إعداد اقتراح مفصل كما تجري مشاورات أولية مع بعض جامعات البلدان النامية. |
El Comité también recomienda que, antes de ejecutar proyectos de urbanización, el Estado Parte celebre consultas abiertas, eficaces y positivas con los residentes afectados. | UN | كما توصي اللجنة بأن الدولة الطرف ينبغي لها، قبل تنفيذ مشاريع التنمية، أن تجري مشاورات مفتوحة وفعالة وذات مغزى مع السكان المتضررين. |
Por consiguiente, la Comisión debe celebrar consultas más amplias con los Estados Miembros y las organizaciones internacionales y regionales. | UN | وعليه، فإن اللجنة ينبغي أن تجري مشاورات أوسع مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية. |
Si no se puede llegar a un consenso en una sesión oficial, la Comisión podría celebrar consultas oficiosas y reservar las deliberaciones oficiosas extraoficiales como último recurso. | UN | وأضاف أنه إذا لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق آراء في جلسة رسمية، فإنه يمكن للجنة أن تجري مشاورات غير رسمية على أن تلجأ متى استنفدت جميع السبل إلى إجراء مناقشة غير رسمية مغلقة. |
El Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes deben celebrar consultas sustantivas y significativas en todos los ámbitos en los que cooperan. | UN | وأضاف أنه ينبغي لمجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات أن تجري مشاورات موضوعية وحقيقية في جميع مجالات التعاون بينها. |
Además, se invita a Suiza, en su calidad de depositaria de los Convenios de Ginebra, a celebrar consultas y a informar a la Asamblea General sobre el asunto, inclusive respecto de la posibilidad de que se reanude la Conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ويدعو سويسرا أيضا، بصفتها الوديعة لاتفاقيات جنيف، إلى أن تجري مشاورات وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن مسألة إمكانية استئناف مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة. |
Como resultado de las preguntas planteadas por algunos diputados, el Comité decidió celebrar consultas sobre el artículo 7 del proyecto de ley, en el que se enumeran los criterios para el control obligatorio de una operación. | UN | وردا على الأسئلة التي طرحها فرادى النواب، قررت اللجنة أن تجري مشاورات بشأن المادة 7 من مشروع القانون التي تحدد قائمة بالمعايير المتعلقة بالمراقبة الإلزامية للمعاملات. |
Por tanto, la Asamblea General debería celebrar consultas en un intento de llegar a un acuerdo sobre un proyecto de convenio general que colme las lagunas y responda a las inquietudes de todas las partes. | UN | ولذلك ينبغي للجمعية العامة أن تجري مشاورات سعيا إلى التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مشروع اتفاقية شاملة تسد الثغرات وتهدئ المخاوف التي تساور كل الأطراف. |
se están celebrando consultas para elaborar un marco jurídico general de lucha contra el terrorismo. | UN | ومن ثم تجري مشاورات تهدف إلى وضع إطار قانوني شامل لدرء الإرهاب. |
En el momento actual, se están celebrando consultas entre la Alta Comisionada y la OSCE en relación con la ejecución del programa y el establecimiento de una oficina en Sukhumi. | UN | وفي الوقت الحاضر، تجري مشاورات بين المفوض السامي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج وإنشاء مكتب في سوخومي. |
El Comité recomienda al Estado parte que celebre consultas previas completas para obtener el consentimiento de las personas a las que deban expropiarse sus tierras o que hayan de ser expulsadas de ellas y les otorgue una indemnización rápida y justa. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري مشاورات كاملة ومسبقة تلتمس بموجبها موافقة الأشخاص المقرر مصادرة أراضيهم أو إجلاؤهم منها، وتقدم إليهم تعويضاً عاجلاً ومنصفاً. |
Aunque la decisión definitiva sobre si se ha de incluir dicho resumen en su informe la toma el Comité, éste debe consultar primero con el Estado Parte. | UN | وقبل إدراج هذا الموجز تجري مشاورات مع الدولة الطرف، بيد أن القرار النهائي متروك للجنة. |
Se tenía previsto al respecto que la MINURSO celebrara consultas con las autoridades marroquíes. | UN | وفي هذا الصدد، من المتوقع أن تجري مشاورات بين البعثة والسلطات المغربية. |
También se celebran consultas con la Oficina de Asuntos de Discapacidad. | UN | كما تجري مشاورات مع مكتب شؤون الإعاقة. |
* Se prevé que todas las tardes se celebrarán consultas oficiosas. | UN | * من المتوقع أن تجري مشاورات غير رسمية كل مساء. |
2. Decide también que el comité especial celebre por lo menos tres reuniones de una duración de tres días hábiles cada una a fines de enero, en mayo y en junio/julio de 2015, y que el comité especial celebre las consultas adicionales y sesiones de redacción que sean necesarias; | UN | ٢ - تقرر أيضا أن تعقد اللجنة المخصصة ثلاثة اجتماعات على الأقل لمدة ثلاثة أيام عمل في كل من أواخر كانون الثاني/يناير وفي أيار/مايو وحزيران/يونيه وتموز/يوليه من عام 2015، وأنه يجوز للجنة المخصصة أن تجري مشاورات إضافية وجلسات صياغة حسب الاقتضاء؛ |
No obstante, el Ministerio de Asuntos de la Mujer está celebrando consultas con otros ministerios con miras a elaborar una política para la protección de los trabajadores, en la que se preste especial atención a la mujer y la explotación sexual. | UN | غير أن وزارة شؤون المرأة تجري مشاورات مع وزارات أخرى بغية وضع سياسة لحماية العاملات، تركِّز بوجه خاص على المرأة ومسألة الاستغلال الجنسي. |
Ya desde la etapa de preparación de una operación de mantenimiento de la paz deben celebrarse consultas entre los principales órganos interesados para elaborar una estrategia de consolidación de la paz y obtener los recursos necesarios. | UN | ومنذ بدء مرحلة التحضير لعملية ما لحفظ السلام، ينبغي أن تجري مشاورات بين الهيئات الرئيسية المعنية في سبيل رسم استراتيجية لتوطيد السلام وحشد الموارد اللازمة. |
Con el fin de reforzar la estabilidad estratégica hemos propuesto a los cinco Miembros Permanentes del Consejo de Seguridad que se celebren consultas de expertos sobre las cuestiones de la no proliferación. | UN | وتحقيقا لهدف تعزيز الاستقرار الاستراتيجي، اقترحنا على الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن أن تجري مشاورات بين الخبراء بشأن قضايا عدم الانتشار. |
Sobre el particular, me es grato informar que el Gobierno mexicano está realizando consultas internas a fin de determinar en cuánto tiempo estaremos en disponibilidad de hacer una contribución al Fondo. | UN | وفي ذلك الصدد، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن الحكومة المكسيكية تجري مشاورات داخلية لتحدد متى يمكنها المساهمة في الصندوق. |
En relación con la Mesa de la Conferencia, se estaban celebrando consultas con los coordinadores regionales para completar las candidaturas. | UN | وفيما يتعلق بمكتب المؤتمر، ذكر أنه تجري مشاورات مع المنسقين الإقليميين لإتمام عملية تعيين أعضائه. |
Con respecto a la elección de los Presidentes de los órganos subsidiarios de la Comisión, entiendo que se están llevando a cabo consultas intensivas con los distintos grupos regionales. | UN | فبالنسبة إلى انتخاب رئيسي الهيئتين الفرعيتين للهيئة، أفهم أنه تجري مشاورات مكثفة مع مختلف المجموعات الإقليمية. |
Desde los ataques terroristas del 11 de septiembre, la República de Corea ha consultado estrechamente con otros Estados con miras a la participación en la coalición internacional de lucha contra el terrorismo, inclusive mediante el posible envío de unidades de apoyo médicas y de transporte. | UN | ومنذ الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر، ما فتئت جمهورية كوريا تجري مشاورات وثيقة مع دول أخرى بغرض المشاركة في التحالف الدولي لمكافحة الإرهاب في أفغانستان، وذلك بطرق منها إمكان إيفاد وحدات للدعم في مجالي الطب والنقل. |