"تجميدها أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • embargo preventivo o la
        
    • embargo preventivo y la
        
    • embargar preventivamente o
        
    • congelación o
        
    • congelamiento o la
        
    • el embargo preventivo y
        
    • embargados o
        
    Jamaica comunicó que su legislación interna preveía la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de bienes expuestos a decomiso únicamente en el caso de delitos relacionados con el tráfico de drogas. UN وأفادت جامايكا أن تشريعاتها الداخلية لا تنظر في تبيّن الأشياء الخاضعة للمصادرة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها إلا في سياق الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Angola indicó que la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de bienes era únicamente posible en relación con el decomiso dictado como sanción accesoria. UN وأشارت أنغولا إلى أن تبيّن الأشياء الخاضعة للمصادرة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها غير ممكن إلا باقتران مع المصادرة التي تصدر بوصفها عقوبة ثانوية.
    Angola indicó que la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de bienes era únicamente posible en relación con el decomiso dictado como sanción accesoria. UN وأشارت أنغولا إلى أن تبيّن الأشياء الخاضعة للمصادرة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها غير ممكن إلا باقتران مع المصادرة التي تصدر بوصفها عقوبة ثانوية.
    Con respecto a la identificación, la localización, el embargo preventivo y la incautación del producto del delito según estipula el párrafo 2, Armenia expuso que su legislación era plenamente compatible y citó los textos del caso, mientras que Azerbaiyán indicó el cumplimiento parcial del párrafo 2. UN وفيما يتعلق بكشف العائدات الإجرامية أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو حجزها بغرض مصادرتها في نهاية المطاف حسبما تقتضيه الفقرة 2، أفادت أرمينيا أن تشريعاتها ممتثلة تماما لذلك الحكم وذكرت نصوص التشريعات المنطبقة.
    g) Identificar [, embargar preventivamente] o localizar el producto del delito, los bienes, los instrumentos u otros elementos con fines probatorios; UN (ز) كشف العائدات الإجرامية أو الممتلكات أو الأدوات أو الأشياء الأخرى [أو تجميدها] أو اقتفاء أثرها لأغراض إثباتية؛
    En caso de tener que probar el apoyo de estos órganos a las actividades terroristas, las medidas de incautación o de congelación o el decomiso de los activos son dictados por las jurisdicciones que conocen del caso. UN في حالة قيام الدليل على تقديم هذه الهيئات الدعم لأنشطة إرهابية، تصدر السلطات القضائية التي عُرضت عليها القضية حكما باتخاذ تدابير حجز الأصول أو تجميدها أو مصادرتها.
    44. La Cumbre recomienda además que los Estados estudien la posibilidad de concertar acuerdos o arreglos sobre la repartición de bienes con los países que participen en el rastreo, el congelamiento o la incautación y el decomiso de bienes provenientes de actividades de la delincuencia organizada. UN 44- يوصي مؤتمر القمة كذلك بأن تنظر الدول في عقد اتفاقات أو ترتيبات بشأن اقتسام الأصول المالية مع البلدان المشاركة في تعقّب الأصول الناتجة عن أنشطة الجريمة المنظمة أو تجميدها أو ضبطها ومصادرتها.
    Jamaica comunicó que su legislación interna preveía la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de bienes expuestos a decomiso únicamente en el caso de delitos relacionados con el tráfico de drogas. UN وأفادت جامايكا أن تشريعاتها الداخلية لا تسمح بتبيّن الأشياء الخاضعة للمصادرة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها إلا في سياق الحالات المتعلقة بالجرائم المتصلة بالمخدرات.
    2. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, el embargo preventivo o la incautación de cualquiera de los artículos a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تعتمد ما يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من العائدات المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة أو تجميدها أو حجزها بقصد مصادرتها في نهاية المطاف .
    2. Los Estados Parte adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se refiera el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN 2- يتعين على الدول الأطراف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير للتمكين من التعرف على أي من الأصناف المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها، بغرض مصادرتها في نهاية المطاف.
    2. Los Estados Parte adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se refiera el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من التعرف على أي من الأصناف المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها، بغرض مصادرتها في نهاية المطاف.
    2. Los Estados Parte adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se refiera el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN 2 - تعتمد الدول الأطراف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من التعرف على أي من الأصناف المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها، بغرض مصادرتها في نهاية المطاف.
    En el momento de la realización de la encuesta, esos casos eran al parecer poco frecuentes: sólo seis de los 20 Estados que respondieron indicaron que habían recibido solicitudes de asistencia judicial recíproca para la identificación, el embargo preventivo o la incautación de bienes en los últimos años, y sólo cuatro de esos Estados habían atendido esas solicitudes. UN وفي وقت اجراء الدراسة الاستقصائية، كانت الحالات عبر الوطنية، فيما يبدو، نادرة: فهناك ست دول فقط من بين 20 دولة مستجيبة أشارت إلى أنها تلقت طلبات لتبادل المساعدة القانونية من أجل التعرف على أموال أو تجميدها أو ضبطها خلال السنوات العديدة الماضية، وأن أربع دول فقط من هذه نفّذت طلبات من هذا القبيل.
    Angola y Kenya indicaron, además el incumplimiento del párrafo 2, en el que se dispone la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito con miras a su eventual decomiso. En cuanto a la misma disposición, Marruecos, Mauricio y Sierra Leona, indicaron el cumplimiento parcial. UN كما أشارت أنغولا وكينيا إلى عدم امتثالهما لأحكام الفقرة 2، التي تدعو إلى كشف العائدات الإجرامية أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو حجزها بغرض مصادرتها في نهاية المطاف، بينما أشارت سيراليون والمغرب وموريشيوس إلى امتثالها الجزئي لذلك الحكم.
    El Pakistán informó de que cumplía plenamente el párrafo 1, relativo a la presentación de las solicitudes de órdenes de decomiso a las autoridades competentes, y la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación del producto del delito con miras a su eventual decomiso, como se establece en el párrafo 2. UN وأفادت باكستان بامتثالها الكامل لأحكام الفقرة 1 بشأن إحالة الطلبات إلى السلطات المختصة لاستصدار أوامر المصادرة، ولأحكام الفقرة 2 بشأن كشف العائدات الإجرامية أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو حجزها بغرض مصادرتها في نهاية المطاف.
    Se preguntó asimismo a los Estados si las solicitudes de otros Estados Parte en la Convención relativas a la identificación, la localización, el embargo preventivo y la incautación del producto del delito se remitían a las autoridades competentes para obtener una orden de decomiso o para darles cumplimiento directamente (véase la figura 15). UN وطُلب إلى الدول أيضا أن تبيّن ما إذا كانت الطلبات الواردة من دول أطراف أخرى في الاتفاقية من أجل التعرّف على عائدات الجريمة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها، تُقَدَّم لغرض الحصول على أوامر تقضي بمصادرتها أو لغرض الإنفاذ المباشر (الرسم البياني 15). الرسم البياني 12
    b. Las medidas necesarias para que sus autoridades puedan identificar, detectar y embargar preventivamente o incautarse del producto del delito; UN ب- التدابير اللازمة لتمكين سلطاتها من استبانة العائدات الاجرامية أو تعقبها أو تجميدها أو حجزها؛
    Un total de 44 países han elaborado planes o programas destinados a eliminar los cultivos ilícitos y 88 han adoptado medidas encaminadas a identificar, localizar, embargar preventivamente o incautar el producto del delito. UN واستحدث ما مجموعه 44 بلدا خططا أو برامج للقضاء على المحاصيل غير المشروعة، واعتمد 88 بلدا تدابير لتحديد هوية العائدات المتأتية من الجريمة أو تعقبها أو تجميدها أو مصادرتها.
    :: Técnicas de localización de los bienes que representan el producto de un delito o se han generado con el fin de usarlos en la financiación del terrorismo, o técnicas para la confiscación, congelación o incautación de dichos bienes. UN :: تقنيات تعقب الأصول التي تمثل عائدات للجريمة أو المعدة للاستخدام في تمويل الإرهاب، وكفالة حجز تلك الممتلكات أو تجميدها أو مصادرتها.
    Como resultado de lo dispuesto en los artículos 38 y 39, todos los bienes mal habidos que sean propiedad de una persona condenada o acusada de haber cometido un delito o de una persona presuntamente responsable de delitos graves podrán ser embargados o incautados a solicitud del Ministerio Público. UN ويكمن مفعول المادتين 38 و39 في أن جميع الممتلكات المشبوهة العائدة إلى أشخاص مدانين أو متَّهمين بارتكاب جرائم أو مشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة يجوز تجميدها أو ضبطها بناءً على طلب صادر من النائب العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more