Sin embargo, siempre podemos tratar de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ولكننا يمكن أن نسعى دائما إلى تجنب الازدواجية في الجهود. |
En nuestra opinión, es fundamental evitar la duplicación de esfuerzos y mantener la transparencia en los criterios de asignación de los fondos. | UN | ونرى أن من الضروري تجنب الازدواجية في الجهود والمحافظة على الشفافية في معايير تخصيص الأموال. |
La Junta trabajó en coordinación con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la planificación de su auditoría, con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | نسق المجلس مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التخطيط لهذه المراجعة من أجل تجنب الازدواجية في الجهود. |
El Consejo de Seguridad destaca además la importancia de evitar la duplicación de esfuerzos y la necesidad de fortalecer la participación colectiva en toda la región del Sahel. | UN | ويشدد المجلس كذلك على أهمية تجنب الازدواجية في الجهود وعلى ضرورة تعزيز المشاركة الجماعية في أنحاء منطقة الساحل. |
La Junta siguió coordinando la planificación de sus procesos de auditoría con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para evitar la duplicación de actividades y determinar hasta qué punto se podía depender de las tareas que realiza. | UN | 7 - واصل المجلس التنسيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية للتخطيط لما يجريه من عمليات مراجعة الحسابات بغرض تجنب الازدواجية في الجهود وتحديد مدى إمكانية الاعتماد على عمله. |
El Consejo destaca además la importancia de evitar la duplicación de esfuerzos y la necesidad de fortalecer la participación colectiva en toda la región del Sahel. | UN | ويؤكد المجلس كذلك أهمية تجنب الازدواجية في الجهود وضرورة تعزيز المشاركة الجماعية عبر أرجاء منطقة الساحل. |
Por consiguiente, es primordial que la Comisión se mantenga siempre a la vanguardia de todo lo que ocurra en esa esfera dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y la (Sr. Razali, Malasia) renegociación de los principios acordados en el Programa 21. | UN | ولذلك كان من المهم بشكل حيوي أن تبقى اللجنة متقدمة على جميع ما يحدث في الميدان داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، بقصد تجنب الازدواجية في الجهود والتفاوض من جديد بشأن المبادئ المتفق عليها بموجب جدول أعمال القرن ٢١. |
El fortalecimiento de la coordinación entre los ministerios y otras partes interesadas y afectadas en lo que respecta a problemas relacionados con los productos químicos puede contribuir a evitar la duplicación de esfuerzos y llevar a un uso más eficiente de los escasos recursos. | UN | 90 - تعزيز التنسيق بين الوزارات والأطراف المهتمة والمتأثرة الأخرى بشأن المسائل المتعلقة بالملوثات الكيميائية يمكن أن يساعد في تجنب الازدواجية في الجهود وقد يؤدي إلى استخدام أفضل للموارد الشحيحة. |
La preparación y la ejecución conjunta del plan para el decenio nos permitirá evitar la duplicación de esfuerzos y gastos, que es inevitable cuando tantos participantes tienen que estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | إن الإعداد والتنفيذ المشترك لخطة العقد من شأنه أن يمكننا من تجنب الازدواجية في الجهود والنفقات، وهي أمر لا بد منه عندما يعمل هذا العدد الكبير من المشاركين في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها إلى أقصى حد. |
Algunas delegaciones subrayaron la importancia de evitar la duplicación de esfuerzos y la necesidad de tener en cuenta la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre la asistencia y el apoyo a las víctimas de la explotación y los abusos sexuales. | UN | وشددت بعض الوفود على أهمية تجنب الازدواجية في الجهود وضرورة أن يؤخذ في الاعتبار عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، والفريق العامل مفتوح باب العضوية المخصص لموضوع المساعدة والدعم لضحايا الاستغلال والإساءة الجنسيين. |
La Junta sigue trabajando en coordinación con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) en la planificación de sus auditorías con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos y de determinar en qué medida se podía confiar en su labor. | UN | 7 - يواصل المجلس التنسيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تخطيط عمليات مراجعة الحسابات التي يؤديها من أجل تجنب الازدواجية في الجهود ولتحديد مدى إمكانية الاعتماد على أعماله. |
Entre las razones para ello pueden citarse la necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos, personal, procedimientos y gastos y la de evitar las divergencias en las estrategias que podrían obstaculizar la ejecución eficiente de los programas. | UN | وشملت اﻷسباب التي دعت إلى ذلك " ... ضرورة تجنب الازدواجية في الجهود والموظفين واﻹجراءات والنفقات ... " و " تجنب الاختلاف في الاستراتيجيات مما يتعارض مع الكفاءة في تنفيذ البرامج ... " |
El Grupo felicita a la DCI por promover la interacción con la OSSI y la Junta de Auditores para evitar la duplicación de esfuerzos, así como por sostener un diálogo con los órganos de supervisión de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 33 - وقال إن المجموعة تشيد بالوحدة لتعزيزها التفاعل مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات من أجل تجنب الازدواجية في الجهود ولحوارها مع هيئات الرقابة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى. |
g) El OSACT reafirmó la necesidad de una mayor cooperación entre la Convención Marco, el Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB) y la Convención de Lucha contra la Desertificación (CLD), a fin de asegurar la integridad ambiental de las convenciones y promover sinergias bajo el objetivo común del desarrollo sostenible, evitar la duplicación de esfuerzos y utilizar los recursos disponibles con mayor eficiencia; | UN | (ز) أكدت الهيئة الفرعية من جديد ضرورة تعزيز التعاون بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وذلك بهدف ضمان السلامة البيئية للاتفاقيات وتعزيز التآزر في إطار هدف التنمية المستدامة المشترك، من أجل تجنب الازدواجية في الجهود والاستفادة من الموارد المتاحة استفادةً أكفأ؛ |
La Junta siguió coordinando la planificación de sus procesos de auditoría con la OSSI para evitar la duplicación de actividades y determinar hasta qué punto se podría depender de las tareas que realiza. | UN | 9 - واصل المجلس التنسيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التخطيط لمراجعة الحسابات بغية تجنب الازدواجية في الجهود وتحديد مدى إمكانية الاعتماد على عمل المكتب. |
El otorgamiento de la condición de observador permitiría armonizar, reforzar y extender la coordinación al más alto nivel entre ambas organizaciones y contribuiría a evitar duplicaciones de esfuerzos y recursos. | UN | وإن منح مركز المراقب من شأنه أن يمكﱢن من مواءمة وتعزيز وتوسيع التعاون على أعلى مستــوى بين المنظمتين، ومن شأنه أن يسهم في تجنب الازدواجية في الجهود والموارد. |