Todas las dependencias encargadas del procesamiento de documentos y publicaciones estarán totalmente integradas a fines de 1993. | UN | وجميع الوحدات المسؤولة عن تجهيز الوثائق والمنشورات ستدمج بالكامل في ذلك النظام بحلول نهاية عام ١٩٩٣. |
Deberían indicarse las razones por las cuales el centro de procesamiento de documentos no se pudo establecer en Arusha, como estaba previsto. | UN | ينبغي توضيح أسباب عدم التمكن من إنشاء مركز تجهيز الوثائق في أروشا كما كان مخططا له أصلا. |
Supervisa el procesamiento de los documentos durante los procesos de la edición, traducción, revisión, mecanografía y reproducción; | UN | يرصد عملية تجهيز الوثائق عن طريق التحرير والترجمة التحريرية والتنقيح والطباعة واﻹصدار؛ |
Por una parte, es completamente responsable de todas las etapas del procesamiento de la documentación, hasta su publicación en los seis idiomas oficiales. | UN | فمن جهة، تتحمل كامل المسؤولية عن جميع مراحل تجهيز الوثائق إلى أن تصدر باللغات الرسمية الست. |
Instamos a las delegaciones a respetar ese plazo para que la Secretaría pueda procesar los documentos oportunamente. | UN | ونحث الوفود على التقيد بذلك الموعد، حتى يتسنى للأمانة تجهيز الوثائق في توقيت جيد. |
Informó a los titulares de mandatos de la reciente creación de una Dependencia de Preparación de Documentos y de una Junta de Documentación para velar por el cumplimiento de las normas y adoptar decisiones políticas sobre cuestiones prácticas que puedan plantearse. | UN | فأعلمت المكلفين بالولايات المسندة بما تم حديثا من إنشاء وحدة تجهيز الوثائق وهيئة للوثائق بغية ضمان تنفيذ القواعد واتخاذ قرارات السياسة العامة بشأن المسائل العملية التي قد ترد في هذا الشأن. |
Por consiguiente, se ha decidido ampliar la Dependencia existente, que pasará a denominarse Dependencia de procesamiento de documentos, Gestión y Tecnología de la Información. | UN | ولذلك يجري توسيع نطاق الوحدة القائمة التي سيصبح اسمها وحدة تجهيز الوثائق والإدارة وتكنولوجيا المعلومات. |
Intercambio de documentos y de detalles de programación entre las oficinas principales de los servicios de procesamiento de documentos. | UN | تبادل الوثائق والتفاصيل المتعلقة بالمواعيد مع المكاتب الأمامية لخدمات تجهيز الوثائق. |
Reunión de detalles del procesamiento de documentos para su análisis estadístico y la supervisión permanente del proceso. | UN | وجمع تفاصيل عن تجهيز الوثائق للاستعانة بها في أغراض التحليل، وأعمال الرصد المتواصلة في العملية. |
Además, en una situación ideal los aumentos de productividad deberían servir para mejorar los servicios, en particular en cuanto a la puntualidad en el procesamiento de los documentos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فإنه ينبغي، من الناحية المثالية، أن توجه الزيادة في الانتاجية إلى تحسين الخدمات، ولا سيما من حيث تجهيز الوثائق في حينها. |
Este tipo de organización facilita el procesamiento de los documentos y la prestación de servicios a reuniones y evita la superposición de funciones y la duplicación de tareas. | UN | وييسر هذا التنظيم تجهيز الوثائق وخدمة الاجتماعات على نحو يعمل على تجنب تداخل المهام أو ازدواج الجهود. |
Supervisa el procesamiento de los documentos durante los procesos de edición, traducción, revisión, mecanografía y reproducción; | UN | يرصد عملية تجهيز الوثائق عن طريق التحرير والترجمة التحريرية والمراجعة والطباعة واﻹصدار؛ |
Cuando se consigan resultados positivos, el Departamento tiene intención de aplicar la experiencia obtenida a todas las demás dependencias que intervienen en el procesamiento de la documentación. | UN | وتزمع الإدارة في حالة نجاح التجربة تطبيق الخبرة المكتسبة على جميع الوحدات الأخرى العاملة في مجال تجهيز الوثائق. |
Esos retrasos pueden tener un efecto muy perjudicial en todo el sistema de procesamiento de la documentación. | UN | وهذا التأخر في تقديم الوثائق للتجهيز ينتج عنه اضطراب كبير في نظام تجهيز الوثائق بأكمله. |
En ese informe se indican las causas reales de las demoras registrados en el procesamiento de la documentación dentro del Departamento. | UN | ويوضح التقرير الأسباب الفعلية للتأخر في تجهيز الوثائق داخل الإدارة. |
Se solicita a las delegaciones que cumplan el plazo a fin de que la Secretaría pueda procesar los documentos de forma oportuna. | UN | نحث الوفود على التقيُّد بالموعد المذكور كي تتمكن الأمانة العامة من تجهيز الوثائق في الوقت المناسب. |
Un representante de la Dependencia de Preparación de Documentos del ACNUDH señaló que inicialmente la prioridad había sido la publicación puntual de los informes, pero en vista de las recientes mejoras en la preparación y presentación de los documentos, se reconsideraría la posibilidad de traducirlo a todos los idiomas oficiales. | UN | وأشار ممثل وحدة تجهيز الوثائق في المفوضية إلى أن الأولوية الأساسية هي إصدار التقارير في الوقت المحددة، لكن نظراً للتحسن الذي طرأ على التحضير والعرض، فسوف يُعاد النظر في ترجمة الوثائق إلى كل اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
El continuo aumento del número de testimonios ha supuesto una presión adicional sobre la labor de procesamiento y análisis de documentos. | UN | وترتب على الزيادة المستمرة في إفادات الشهود ازدياد الضغط على تجهيز الوثائق وتحليلها. |
Antes de que la carta en tránsito pueda salir del puerto, hay que completar procedimientos tales como la tramitación de documentos y el despacho aduanero. | UN | وقبل نقل الشحنة العابرة خارج الميناء، يجب أولا إكمال إجراءات مثل تجهيز الوثائق والتخليص الجمركي. |
A partir del análisis del volumen total de la documentación de la División, se propone aumentar la utilización de la traducción por contrata para la documentación que no esté sujeta a requisitos de confidencialidad y plazos y reasignar los recursos internos actualmente dedicados al procesamiento de documentación no confidencial a la documentación relacionada con el Protocolo Facultativo. | UN | ففي ضوء تحليل لمجمل عبء عمل شعبة الوثائق، طرح اقتراح يدعو إلى زيادة الاستعانة بالترجمة التعاقدية لبعض الوثائق التي لا تكتسي طابعا سريا والوثائق التي ليست مقيدة بأجل ضيق، وإلى أن تنقل نحو تجهيز الوثائق ذات الصلة بالبروتوكول الاختياري الداخلية الموارد المرصودة حاليا لتجهيز وثائق غير ذات طابع سري. |
Observando que el intervalo entre el período de sesiones de la Asamblea General y el de la Comisión de Derechos Humanos es demasiado corto para la debida tramitación de la documentación, | UN | وإذ تلاحظ ان الفترة الفاصلة بين دورتي الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان هي من القصر بحيث لا تتيح تجهيز الوثائق على النحو المناسب، |
La necesidad frecuente de procesar documentos de un día para el otro no ha hecho sino incrementar la presión de tiempo y ha obrado en desmedro de la calidad. | UN | ولم يؤد الاعتماد الشديد على تجهيز الوثائق أثناء الليل إلا إلى زيادة ضغط الزمن والتضحية بالنوعية. |
El principio consistía en que la longitud máxima permisible era de 16 páginas de 450 palabras cada una, práctica encaminada a controlar, en particular, el volumen de la traducción, ya que la traducción era el elemento del costo de mayor peso en la elaboración de documentos. | UN | ويتمثل المبدأ في أن يكون الحد اﻷقصى للطول المسموح بــه هــو ١٦ صفحـة يتضمن كـل منهـا ٤٥٠ كلمة. والهدف المتوخى من تلك الممارسة هو التحكم على وجـه الخصوص في عـبء الترجمة، بما أن الترجمة تشكل أكبر عنصر من تكاليف تجهيز الوثائق. |
El Banco ha contratado los servicios de dos consultores, costeados con sus recursos, que asistieron durante el mes de diciembre en la preparación de los documentos necesarios para la concesión del crédito. | UN | كما موّل البنك الدولي تعيين خبيرين استشاريين ساعدا خلال شهر كانون الأول/ديسمبر في تجهيز الوثائق اللازمة لهذا القرض. |
Las tarifas usadas para la preparación de la documentación se basan en un estudio de las tarifas corrientes para la traducción por contrata que se aplican en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتستند المعدلات المستخدمة ﻷغراض تجهيز الوثائق الى استقصاء للمعدلات السائدة للترجمة التحريرية التعاقدية المطبقة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة. |