Aún más desalentador resulta el miedo inconfesable a declarar que los serbios son el obstáculo fundamental y determinante para lograr la paz, a fin de evitar pedir a la comunidad internacional una respuesta adecuada, lógica y legítima. | UN | وما يدعو إلى المزيد من اليأس هو وجود خوف مكتوم يحول دون وصم الصرب بأنهم العقبة الهائلة الحاسمة الحائلة دون السلم، تحاشيا لطلب الرد المنطقي القانوني المناسب من قِبَل المجتمع الدولي. |
En caso de violación de esa norma, también se puede prohibir que el infractor ejerza su profesión, a fin de evitar la reincidencia. | UN | وفي حالة انتهاك هذه القاعدة، يمكن أيضا منع المخالف من ممارسة مهنته تحاشيا لتكرار ارتكاب هذا الجرم. |
Debido a los combates, Tayikistán había cerrado sus fronteras con el Afganistán a fin de evitar una corriente de refugiados. | UN | وقال إن طاجيكستان قد أغلقت حدودها مع أفغانستان بسبب القتال تحاشيا لتدفق اللاجئين إليها. |
No obstante, el Relator Especial quiere asegurar a la Comisión de Derechos Humanos de que ha mantenido su práctica de cooperar con los titulares de otros mandatos de la Comisión para evitar la duplicación de actividades respecto de iniciativas relacionadas con países determinados. | UN | ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يؤكد للجنة حقوق اﻹنسان أنه قد واصل ممارستها المتمثلة في التعاون مع الجهات المسندة إليها سائر ولايات اللجنة تحاشيا لازدواجية النشاط فيما يتعلق بمبادرات خاصة ببلدان محددة. |
Por consiguiente, el desafío consiste en darle nuevos ímpetus a la labor en la que nos hemos embarcado y comprometernos a terminarla oportunamente para evitar que se la califique de ejercicio inútil. | UN | لذا يتمثل التحدي في إعادة تنشيط العمل الذي بدأناه وفي أن نلزم أنفسنا باختتامه في موعده تحاشيا لوصف ذلك العمل بأنه مجرد نشاط لا طائل من ورائه. |
La Comisión Consultiva pide que las actividades humanitarias financiadas con cargo a contribuciones voluntarias se ejecuten de forma plenamente coordinada a fin de evitar su posible superposición con actividades financiadas con cargo a cuotas, a los efectos de utilizar los recursos disponibles de forma óptima. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية تنسيق أنشطة المساعدة اﻹنسانية الممولة من التبرعات تنسيقا تاما، تحاشيا لاحتمال تداخلها مع اﻷنشطة الممولة من الاشتراكات المقررة وسعيا الى تحقيق الاستعمال اﻷمثل للموارد المتاحة. |
La mayoría de los oradores se refirieron a la necesidad de que el PNUD fortaleciera sus asociaciones y coordinación con todos los demás agentes que participaran en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos, con la intención de evitar la duplicación, especialmente en el plano nacional. | UN | 165 - وشدد معظم المتكلمين على ضرورة تعزيز البرنامج الإنمائي لشراكاته وتنسيقه مع جميع الجهات الفاعلة الأخرى العاملة في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع، تحاشيا للتداخل، ولا سيما على المستوي القطري. |
También se enmendaron las disposiciones sobre indemnización para dar derecho a la víctima a procurar indemnización por gastos reales y razonables efectuados para mudarse de la casa a fin de evitar daño corporal. | UN | كما عُدِّلت أحكام الانتصاف لكي يصبح من حق المجني عليه أن يطلب تعويضا عن المصاريف الفعلية والمعقولة التي يتكبدها من أجل انتقاله من بيت الجاني تحاشيا للضرر البدني. |
Asimismo, los mandatos deben racionalizarse a fin de evitar la duplicación o sobreposición con otros mecanismos de derechos humanos. | UN | كما دعا إلى تهذيب الولايات تحاشيا للازدواج أو التداخل مع الآليات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان. |
Deben potenciarse su capacidad y sus recursos y debe mejorar la cooperación interinstitucional a fin de evitar la fragmentación de las tareas. | UN | وينبغي تعزيز قدراته وموارده، والنهوض بالتعاون المشترك بين الوكالات تحاشيا لتبديد الجهود. |
Las propuestas de proyectos se seleccionan debidamente con el fin de evitar excesivas duplicaciones o superposiciones, y en ese proceso se consulta a los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتفحص مقترحات المشاريع تحاشيا للازدواجية أو التداخل اللذين لا ضرورة لهما، وتستشار وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية. |
Sin embargo, es necesaria una protección especial para aliviar la presión a favor de la asimilación, a fin de evitar la discriminación étnica. | UN | ورغم ذلك، تلزم حماية خاصة لتخفيف الضغوط الرامية إلى الاستيعاب تحاشيا للتمييز الإثني. |
También se congratula por la introducción de una perspectiva de género en el debate, a fin de evitar la doble discriminación. | UN | وأضاف قائلا إن إدخال منظور جنساني في المناقشة، تحاشيا للتمييز المزدوج، أمر محمود أيضا. |
b) La presentación de la dimensión de recursos humanos de los componentes debería perfeccionarse más para evitar la repetición de productos; | UN | (ب) ينبغي إخضاع عرض مفردات الموارد البشرية من عناصر البعثة للمزيد من الصقل، تحاشيا لتكرار النتائج؛ |
Otras destacaron la necesidad de velar por una coordinación adecuada entre el programa y otros órganos y organismos de las Naciones Unidas, en particular otras comisiones económicas, así como las instituciones de Bretton Woods, la UNCTAD, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y organizaciones de desarrollo del Caribe, para evitar la duplicación de tareas. | UN | وشددت وفود أخرى على ضرورة كفالة قدر كاف من التنسيق بين ذلك البرنامج وسائر أجهزة اﻷمم المتحدة و/أو وكالاتها، وبصفة خاصة اللجان الاقتصادية اﻷخرى، وكذلك مؤسسات بريتون وودز، واﻷونكتاد، ومنظمة العمل الدولية والمنظمات الانمائية بمنطقة البحر الكاريبي، وذلك تحاشيا ﻷي ازدواجية في العمل. |
b) Vigilen estrechamente los gastos de los proyectos para evitar que se produzcan déficits. | UN | (ب) رصد نفقات المشاريع عن كثب تحاشيا لتكبد عجز في تكلفة المشاريع. |
Velar por que los centros de investigación y capacitación obtengan más contribuciones voluntarias de los donantes para garantizar la ejecución ininterrumpida de los proyectos. Y velar por que los centros de investigación y capacitación vigilen estrechamente los gastos de los proyectos para evitar que se produzcan déficits | UN | ضمان حصول مراكز البحث والتدريب على قدر أكبر من التبرعات من المانحين لضمان استمرار تنفيذ المشاريع؛ وضمان قيام مراكز البحث والتدريب برصد نفقات المشاريع عن كثب تحاشيا لتكبد عجز في تكلفة المشاريع. |
45. En el párrafo 6 de su informe, la Comisión Consultiva pidió que las actividades humanitarias financiadas con cargo a contribuciones voluntarias se ejecutasen de forma plenamente coordinada a fin de evitar su posible superposición con actividades financiadas con cargo a cuotas, a los efectos de utilizar los recursos disponibles de forma óptima. | UN | ٤٥ - في الفقرة ٦ من تقريرها، طلبت اللجنة الاستشارية تنسيق أنشطة المساعدة اﻹنسانية الممولة من التبرعات تنسيقا تاما، تحاشيا لاحتمال تداخلها مع اﻷنشطة الممولة من الاشتراكات المقررة، وذلك سعيا إلى تحقيق الاستعمال اﻷمثـــل للمـــوارد المتاحة. |
La mayoría de los oradores se refirieron a la necesidad de que el PNUD fortaleciera sus asociaciones y coordinación con todos los demás agentes que participaran en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos, con la intención de evitar la duplicación, especialmente en el plano nacional. | UN | 167 - وشدد معظم المتكلمين على ضرورة تعزيز البرنامج الإنمائي لشراكاته وتنسيقه مع جميع الجهات الفاعلة الأخرى العاملة في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع، تحاشيا للتداخل، ولا سيما على المستوي القطري. |