"تحتاج إلى المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesitan asistencia
        
    • necesitar asistencia
        
    • necesitaban asistencia
        
    • necesiten asistencia
        
    • necesitan ayuda
        
    • Necesitas ayuda
        
    • necesitados de asistencia
        
    • necesita ayuda
        
    • necesitaban ayuda
        
    • necesita asistencia
        
    • necesiten ayuda
        
    • precisan asistencia
        
    • requieren asistencia
        
    • lo necesiten
        
    • necesitar ayuda
        
    Debe tenerse en cuenta que los países en desarrollo necesitan asistencia técnica y financiera para mejorar sus normas ambientales.] UN ومما ينبغي أخذه في الاعتبار أن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة التقنية والمالية لتحسين معاييرها البيئية[.
    Los países en desarrollo necesitan asistencia para responder a los atentados terroristas y las medidas pertinentes deben asumir la forma de una convención. UN إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة بصدد التصدي للهجمات اﻹرهابية وينبغي أن تتخذ التدابير المتصلة بذلك شكل اتفاقية.
    Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la presente resolución en sus territorios. UN تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها.
    Se planteaban problemas especiales en las zonas rurales, las cuales necesitaban asistencia. UN وأوضح أنه توجد مشاكل خاصة في المناطق الريفية التي تحتاج إلى المساعدة.
    Los Estados Miembros que necesiten asistencia pueden dirigirse al Comité, señalando esa necesidad en el informe o separadamente en cualquier momento. UN ويمكن للدول الأعضاء التي تحتاج إلى المساعدة أن تبلغ اللجنة بذلك إما في تقاريرها أو بصورة مستقلة في أي وقت.
    Los países de asilo necesitan ayuda para superar los numerosos obstáculos que les impiden hallar alternativas a los campamentos cerrados. UN فبلدان اللجوء تحتاج إلى المساعدة للتغلب على العديد من العراقيل التي تحول دون اهتدائها إلى بدائل عن المخيمات المغلقة.
    Phillip me dijo que Necesitas ayuda con un problema. Open Subtitles فيليب أخبرني أن لديك مشكلة تحتاج إلى المساعدة فيها.
    Los Estados que necesitan asistencia en la aplicación del artículo 76 podrían determinar si algunos de estos instrumentos les pueden ser útiles. UN وقد ترغب الدول التي تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ المادة 76 في النظر فيما إذا كان بعض تلك الأدوات مفيدا بالنسبة لها.
    La violencia ha disminuido mucho en todo el país y se espera que esa mejora de la situación haga aumentar considerablemente el acceso a las zonas y a la población que necesitan asistencia humanitaria. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا التحسن في الحالة الأمنية إلى زيادة إمكانات الوصول إلى المناطق التي تحتاج إلى المساعدة الإنسانية وإلى السكان الذين يحتاجون إلى تلك المساعدة، زيادة مشهودة.
    Los Estados africanos, en particular los países menos adelantados, necesitan asistencia para mejorar sus capacidades en materia de agricultura y acceso a los mercados. UN فالدول الأفريقية، وخاصة أقل البلدان نمواً، تحتاج إلى المساعدة لتحسين قدراتها الزراعية ووصولها إلى الأسواق.
    Muchos países que necesitan asistencia de la Comisión de Consolidación de la Paz esperan con interés que se les tenga en cuenta. UN وثمة بلدان عديدة تحتاج إلى المساعدة من لجنة بناء السلام تنتظر في لهف النظر في حالتها.
    Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la resolución en sus territorios. UN تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها.
    Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de esta resolución en sus territorios. UN تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها.
    Subrayó asimismo que los países en desarrollo necesitaban asistencia para identificar y desarrollar su capacidad de oferta de exportación de servicios. UN وشدد على أن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة في تحديد وتنمية قدرتها التصديرية في مجال الخدمات.
    Los países en desarrollo necesitaban asistencia para prepararse para la nueva ronda de negociaciones comerciales que se lanzaría en Seattle más adelante en 1999. UN وقال إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة في التحضير للمفاوضات التجارية الجديدة التي ستنطلق في سياتل في أواخر 1999.
    Además, puede facilitar recursos y conocimientos especializados a los Estados que necesiten asistencia para la aplicación en el ámbito nacional. UN وبإمكانه كذلك تقديم الموارد والخبرات إلى الدول التي قد تحتاج إلى المساعدة من أجل تنفيذ تلك الواجبات على الصعيد الوطني.
    Al mismo tiempo, mi delegación insta al sistema de las Naciones Unidas, incluida la OMS, y a otras organizaciones internacionales pertinentes a que incrementen su apoyo a los Estados Miembros que necesiten asistencia para llevar a la práctica sus iniciativas. UN وفي نفس الوقت، يود وفدي أن يحث منظومة الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة على تعزيز دعمها للدول الأعضاء التي تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ مبادراتها.
    En segundo lugar, algunos Estados caen en una espiral descendente, y necesitan ayuda cuando tal vez no lo saben o no la acogen con agrado. UN ثانيا، أن بعض الدول التي تتجه إلى الهاوية قد تحتاج إلى المساعدة وهي لا تعي ذلك، أو قد لا ترحب بهذه المساعدة.
    Phillip me dijo que Necesitas ayuda con un problema. Open Subtitles فيليب أخبرني أن لديك مشكلة تحتاج إلى المساعدة فيها.
    Los gobiernos que se enfrentan a ese tipo de amenazas están particularmente necesitados de asistencia para abordar las causas de la radicalización y mejorar la resiliencia de sus comunidades. UN والحكومات التي تواجه مثل هذه التهديدات تحتاج إلى المساعدة بصفة خاصة على معالجة أسباب التطرف وبناء قدرة المجتمعات المحلية على مواجهة هذه التهديدات.
    necesita ayuda. Está fuera de control. Open Subtitles إنها تحتاج إلى المساعدة إنها خارج السيطرة
    La mayoría de las Partes indicaron que no necesitaban ayuda para seleccionar a las autoridades designadas, y varias mencionaron que ya las habían seleccionado. UN وعقبت معظم الأطراف بالقول إنها لا تحتاج إلى المساعدة في تحديد السلطات المعيَّنة فيما أشارت عدة أطراف إلى أنها اختارت بالفعل سلطاتها المعيّنة.
    Algunos países pueden hacer frente a esos problemas por cuenta propia, pero la mayoría necesita asistencia y cooperación de parte de la comunidad internacional. UN وبعض البلدان يمكنهـا أن تتغلب على تلك المشاكل بمفردها، لكن أغلبية البلدان اﻷخرى تحتاج إلى المساعدة والتعاون من المجتمع الدولي.
    El Comité seguirá ofreciendo a todas las organizaciones regionales y subregionales la oportunidad de presentar información sobre sus actividades y planes de acción, con el fin de difundirla más ampliamente entre los Estados que necesiten ayuda. UN وستظل تتيح الفرصة لجميع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية لتقديم معلوماتها عن الأنشطة وخطط العمل التي تضطلع بها من أجل توسيع نطاق تعميم هذه المعلومات على الدول التي تحتاج إلى المساعدة.
    Los países en desarrollo precisan asistencia para poder establecer la estructura física, educativa, jurídica y política necesaria para participar activamente en la economía mundial. UN والبلدان النامية تحتاج إلى المساعدة في تكوين ما يلزم للمشاركة الفعالة في الاقتصاد العالمي من هياكل مادية وتثقيفية وقانونية وسياسية.
    El Relator Especial promueve la ampliación del mandato del Grupo Tripartito Básico para que incluya a todos los Estados que requieren asistencia humanitaria. IV. Conclusiones UN 99 - ويشجِّع المقرر الخاص على توسيع ولاية الفريق الأساسي الثلاثي لتشمل جميع الدول التي تحتاج إلى المساعدة الإنسانية.
    54. Alienta a los Estados a que elaboren planes y establezcan procedimientos con el fin de aplicar las directrices sobre lugares de refugio para los buques que lo necesiten; UN 54 - تشجع الدول على وضع خطط وإجراءات لتنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بأماكن استقبال السفن التي تحتاج إلى المساعدة()؛
    :: El Japón reconoce que algunos Estados pueden necesitar ayuda para aplicar las disposiciones de la resolución en sus territorios. UN - وتدرك اليابان أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more