"تحتاج إلى مساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesitan asistencia
        
    • necesitaba asistencia
        
    • Necesitas ayuda
        
    • necesitaban asistencia
        
    • Necesita ayuda
        
    • necesiten asistencia
        
    • necesitan ayuda
        
    • necesita asistencia
        
    • requieren asistencia
        
    • requieran asistencia
        
    • necesitar asistencia
        
    • necesita la asistencia
        
    • necesitados de asistencia
        
    • necesitan una asistencia
        
    • requerían asistencia
        
    vi) Considerar la mejor forma de ayudar a los Estados Partes que necesitan asistencia técnica; UN `6` النظر في الطريقة الفضلى لمساعدة الدول الأطراف التي تحتاج إلى مساعدة تقنية؛
    La Junta expresó la convicción, que comparto plenamente, de que los países en desarrollo, y en particular los que surgen de situaciones de conflicto interno, necesitan asistencia externa para alcanzar la estabilidad. UN وأعرب المجلس عن اقتناعه القوي، الذي أشاركه فيه، بأن البلدان النامية، وخصوصا منها البلدان التي تحقق فيها مؤخرا إنهاء الصراعات الداخلية تحتاج إلى مساعدة خارجية لتحقيق الاستقرار.
    Mauritania también respondió que necesitaba asistencia técnica específica para lograr el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN وأفادت موريتانيا أيضا بأنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية.
    Necesitas ayuda. Tu vida amorosa es un desastre, amigo. Open Subtitles تحتاج إلى مساعدة حياة حبّك في خطر، يا رفيق
    El resto de partes que presentaron información indicaron que cumplían plenamente el artículo 52, por lo que no necesitaban asistencia técnica. UN وأشارت جميع الدول الأطراف المبلغة الأخرى إلى الامتثال الكامل للمادة 52، ومن ثم لا تحتاج إلى مساعدة تقنية.
    Mi madre Necesita ayuda para ir al baño hasta que mi padre llegue a casa. Open Subtitles أمي تحتاج إلى مساعدة للوصول إلى الحمام إلى أن يعود والدي إلى المنزل.
    Los países del CARICOM han comprometido recientemente su continuo apoyo a los Territorios no autónomos que necesiten asistencia especial, y en particular al Gobierno y al pueblo de Montserrat. UN وقد تعهدت البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية مؤخرا بمواصلة دعمها لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تحتاج إلى مساعدة خاصة، ولا سيما حكومة وشعب مونتسيرات.
    En las obligaciones que se impongan se han de tener en cuenta las circunstancias especiales de los países que necesitan asistencia. UN وينبغي تطوير طبيعة الالتزامات المتعهد بها، على أساس الاعتراف بالظروف الخاصة للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة.
    Los hogares vulnerables, según se los definió previamente, también necesitan asistencia inmediata de corto plazo, en la forma de distribución de alimentos y otros productos no alimentarios. UN كما أن الأسر التي تعاني من الضعف المحددة أعلاه تحتاج إلى مساعدة فورية في الأجل القصير، على شكل أغذية وتوزيع أصناف غير غذائية.
    - Reducción del número de refugiados que necesitan asistencia. UN انخفاض عدد القضايا التي تحتاج إلى مساعدة.
    China comunicó que no cumplía lo dispuesto en el párrafo 6 y añadió que no necesitaba asistencia para empezar a cumplirlo. UN وأبلغت الصين عن عدم الامتثال لأحكام الفقرة 6 وأضافت أنها لا تحتاج إلى مساعدة لتجاوز حالة عدم الامتثال.
    También afirmó que el Gobierno necesitaba asistencia para ampliar el territorio que controlaba y llenar el vacío dejado por la retirada de Al-Shabaab. UN وقال إن الحكومة تحتاج إلى مساعدة من أجل توسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها وملء الفراغ الناجم عن انسحاب حركة الشباب.
    Necesitas ayuda, pero no la recibirás de mí. Open Subtitles واضح أنك تحتاج إلى مساعدة ولكن لن أقدمها لك
    Y Necesitas ayuda, y lo sabes. Open Subtitles وأنت تحتاج إلى مساعدة وأنت تعرف أين تجدها
    Varios países africanos en especial necesitaban asistencia de la comunidad internacional para abordar este problema. UN وذُكر أن عدداً من البلدان اﻷفريقية بصفة خاصة تحتاج إلى مساعدة من المجتمع الدولي من أجل التصدي لتلك المشكلة.
    No molesto en absoluto, Monsieur. Necesita ayuda. Open Subtitles لا مضايقة على الإطلاق، أنت تحتاج إلى مساعدة.
    En la presente nota se reconoce que algunos países tal vez necesiten asistencia financiera y técnica para aplicar algunas opciones que se proponen a continuación. UN وتعترف هذه المذكرة بأن بعض البلدان ربما تحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية في تنفيذ بعض الخيارات الواردة أدناه.
    Las naciones en desarrollo necesitan ayuda inmediata para afrontar cuestiones relativas a las finanzas, el comercio y el gobierno. UN فالدول النامية تحتاج إلى مساعدة فورية في التصدي لقضايا التمويل والتجارة وإدارة شؤون الحكم.
    Convencida de que la República Democrática del Congo necesita asistencia internacional urgente para apoyar la rehabilitación y la reconstrucción de su economía dañada, UN واقتناعا منها بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية تحتاج إلى مساعدة دولية عاجلة لدعم إنعاش اقتصادها المتضرر وإعادة بنائه،
    - Reducción del número de refugiados vulnerables que requieren asistencia alimentaria. UN انخفاض عدد قضايا الفئات الضعيفة التي تحتاج إلى مساعدة غذائية.
    Los Estados Miembros que requieran asistencia pueden comunicarlo al Comité ya sea en sus informes o por separado en cualquier momento. UN ويمكن للدول التي تحتاج إلى مساعدة أن تبلغ اللجنة بذلك إما في تقاريرها أو بصورة مستقلة في أي وقت من الأوقات.
    10.1 Los Países Bajos reconocen que algunos Estados pueden necesitar asistencia para poner en práctica las disposiciones de la resolución 1540 (2004). UN 10-1 تقر هولندا بأن بعض الدول قد تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار.
    necesita la asistencia y la cooperación de sus vecinos y de la comunidad internacional. UN فهي تحتاج إلى مساعدة جيرانها والمجتمع الدولي وإلى تعاونهم معها.
    El desempleo juvenil es un problema palpable, pero la Comisión debería prestar atención a todos los sectores necesitados de asistencia. UN وأضاف أيضا أن بطالة الشباب مسألة خطيرة، ولكن اللجنة ينبغي أن تعطي اهتماما متساويا لجميع العناصر التي تحتاج إلى مساعدة.
    Varios países necesitan una asistencia sostenida y aun mayor del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en cuanto a las aplicaciones nucleares civiles. UN فالعديد من البلدان تحتاج إلى مساعدة تقنية مستدامة ومعززة من لدن الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بالتطبيقات النووية المدنية.
    Otro representante dijo que algunos países requerían asistencia técnica para poder cumplir el procedimiento. UN وقال ممثل آخر إن بعض البلدان تحتاج إلى مساعدة تقنية من أجل الامتثال لهذا الإجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more