"تحتاج إلى موارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesitan recursos
        
    • necesita recursos
        
    • requieren recursos
        
    • requiere recursos
        
    • necesitaban recursos
        
    • necesiten recursos
        
    • que por tanto requería recursos
        
    • necesita que se le faciliten recursos
        
    • necesitaría recursos
        
    No obstante, estos laboratorios necesitan recursos para obtener o reemplazar equipo y para atraer y formar el personal cualificado necesario. UN غير أن هذه المختبرات تحتاج إلى موارد للحصول على المعدات أو استبدالها ولاجتذاب العاملين المهرة اللازمين وتدريبهم.
    Las entidades para el desarrollo de las Naciones Unidas necesitan recursos básicos adecuados. UN فكيانات الأمم المتحدة الإنمائية تحتاج إلى موارد أساسية كافية.
    África necesita recursos para que dichos mecanismos se preparen mejor para acometer las labores de prevención y solución de los conflictos. UN ولكن أفريقيا تحتاج إلى موارد لتمكين الآليات من أن تكون أحسن استعدادا لمواجهة مهام اتقاء نشوب الصراعات وتسويتها.
    Sin embargo, tales actividades requieren recursos adicionales, por lo que el orador apela a la comprensión y la flexibilidad de la comunidad de donantes a ese respecto. UN غير أن هذه الأنشطة تحتاج إلى موارد اضافية، وهو يناشد الأوساط المانحة أن تبدي تفهما ومرونة في هذا الصدد.
    Pero requiere recursos estables así como el reordenamiento de las prioridades y estructuras más apropiadas y representativas. UN ولكنها تحتاج إلى موارد مستقرة وإلى إعادة ترتيب أولوياتها وإلى هياكل أكثر ملاءمة وأفضل تمثيلا.
    Las experiencias compartidas durante la sesión se consideraron útiles, pero se necesitaban recursos financieros de los que los países en desarrollo no podían disponer fácilmente. UN واعتبرت الخبرات المتبادلة خلال الدورة خبرات مفيدة ولكنها تحتاج إلى موارد مالية لا تتوافر بسهولة في البلدان النامية.
    La propuesta permite a la OSSI prestar apoyo operacional a las misiones que necesiten recursos de investigación adicionales o temporarios. UN يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لأي بعثة تحتاج إلى موارد تحقيقات إضافية أو مؤقتة.
    Varios oradores destacaron la importancia de la protección de la infancia como cuestión fundamental para el UNICEF, que por tanto requería recursos considerables. UN 44 - وشدد عديد من المتكلمين على الأهمية التي تكتسيها حماية الطفل كمسألة جوهرية لليونيسيف تحتاج إلى موارد ضخمة.
    Esos esfuerzos requieren la cooperación y el apoyo esenciales de los Estados Miembros: aún hay que detener a 10 prófugos, es preciso buscar países para reubicar a las personas absueltas y el Tribunal necesita que se le faciliten recursos suficientes para poder concluir sus tareas con arreglo al calendario previsto. UN وتتطلب هذه الجهود تعاونا ودعما أساسيين من الدول الأعضاء: إذ لا يزال يتعين إلقاء القبض على 10 هاربين، والأشخاص الثلاثة الذين قضت المحكمة ببراءتهم بحاجة إلى بلدان يُنقلون إليها، والمحكمة تحتاج إلى موارد كافية لتمكينها من إنجاز مهامها في الإطار الزمني المتوقع.
    También necesitan recursos para cubrir los costos de ajuste y asegurar una transición sin problemas hacia una economía estable y competitiva. UN كما أنها تحتاج إلى موارد لتغطية تكاليف التكيُّف ولضمان الانتقال السلس إلى اقتصاد مستقر وقادر على المنافسة.
    Los desafíos que plantea el acceso universal a ese tratamiento son enormes y se necesitan recursos. UN ويفرض تعميم الوصول إلى العلاج تحديات كبيرة تحتاج إلى موارد.
    Los desafíos que plantea el acceso universal a ese tratamiento son enormes y se necesitan recursos. UN ويفرض تعميم الوصول إلى العلاج تحديات كبيرة تحتاج إلى موارد.
    Sin embargo, los tres convenios sobre productos químicos necesitan recursos financieros para mejorar su aplicación. UN بيد أن الاتفاقيات الثلاث المتعلقة بالمواد الكيميائية تحتاج إلى موارد مالية من أجل تحسين التنفيذ.
    Reafirmamos que los países en desarrollo necesitan recursos adicionales para el desarrollo sostenible. UN ونؤكد مجددا أن البلدان النامية تحتاج إلى موارد إضافية من أجل التنمية المستدامة.
    Es obvio que, para que la maquinaria nacional para la aplicación de la Convención pueda funcionar, necesita recursos suficientes. UN ومن الواضح أن الآليات الوطنية لتنفيذ الاتفاقية تحتاج إلى موارد كافية لتكون قادرة على العمل.
    La Organización necesita recursos financieros suficientes y predecibles, de modo que pueda aplicar estrategias destinadas a reducir la pobreza mediante el desarrollo industrial sostenible en los países en desarrollo. UN وأضاف انها تحتاج إلى موارد مالية كافية يمكن توقعها كي يتسنى لها تنفيذ استراتيجيات التخفيف من وطأة الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية.
    62. La ONUDI necesita recursos financieros suficientes para llevar a cabo sus actividades. UN 62- وتناولت بعد ذلك الوضع المالي، وقالت إن اليونيدو تحتاج إلى موارد مالية كافية لتنفيذ أنشطتها.
    Por muy bien concebidas que estén, las estrategias para combatir ese problema requieren recursos suficientes, y un programa de desarrollo debe abordar la cuestión de cómo y dónde encontrar la asistencia para el desarrollo. UN وقال إنه مهما كانت استراتيجيات مكافحة تلك المشكلة محكمة التصميم، فهي تحتاج إلى موارد كافية، ويجب أن يعالج برنامج التنمية مسألة كيف وأين يمكن إيجاد المساعدة اﻹنمائية.
    En el documento FCCC/SBI/2003/15/Add.1 se facilita información detallada sobre las actividades que requieren recursos de fondos suplementarios. UN وترد في الوثيقة FCCC/SBI/2003/15/Add.1 معلومات مفصلة عن الأنشطة التي تحتاج إلى موارد من مصادر أموال تكميلية.
    Por sobre todo, requiere recursos financieros. UN واﻷهم من كل ذلك، فهي تحتاج إلى موارد مالية.
    Para ello necesitaban recursos adecuados, una base tecnológica suficiente para las operaciones complejas y personal cualificado. UN ولهذا، فهي تحتاج إلى موارد ملائمة وإلى قاعدة تكنولوجية كافية من أجل العمليات المعقدة وإلى موظفين مؤهلين.
    de la cooperación Sur-Sur 31. Los países que necesiten recursos financieros, infraestructura, personal calificado y conocimientos especializados pueden compartir sus recursos para obtener la información y tecnologías que necesitan. UN 31- يمكن للبلدان التي تحتاج إلى موارد مالية وبنى أساسية وموظفين مدربين وخبرات أن تستفيد من تجميع الموارد فيما بينها للحصول على ما يلزمها من معلومات وتكنولوجيات.
    Varios oradores destacaron la importancia de la protección de la infancia como cuestión fundamental para el UNICEF, que por tanto requería recursos considerables. UN 176 - وشدد عديد من المتكلمين على الأهمية التي تكتسيها حماية الطفل كمسألة جوهرية لليونيسيف تحتاج إلى موارد ضخمة.
    Esos esfuerzos requieren la cooperación y el apoyo esenciales de los Estados Miembros: aún hay que detener a nueve prófugos, es preciso buscar países para reubicar a las tres personas absueltas y el Tribunal necesita que se le faciliten recursos suficientes para poder concluir sus tareas con arreglo al calendario previsto. UN وتتطلب هذه الجهود تعاونا ودعما أساسيين من الدول الأعضاء: إذ لا يزال يتعين إلقاء القبض على تسعة هاربين، والأشخاص الثلاثة الذين قضت المحكمة ببراءتهم بحاجة إلى بلدان يُنقلون إليها، والمحكمة تحتاج إلى موارد كافية لتمكينها من إنجاز مهامها في الإطار الزمني المتوقع.
    Aun así, la Secretaría necesitaría recursos adicionales en la etapa de divulgación de la información en forma de reseña de la jurisprudencia. UN ومع ذلك، ستظل الأمانة تحتاج إلى موارد إضافية في مرحلة نشر المعلومات في صورة موجز للسوابق القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more