"تحتجزه" - Translation from Arabic to Spanish

    • detenido por
        
    • detenida por
        
    • bajo custodia
        
    • detenidas
        
    • retienen
        
    • mantengan detenida
        
    • quedase retenido por
        
    • lo tiene
        
    • lo detiene
        
    • lo detendrán
        
    • lo retiene
        
    • tiene retenido
        
    • tiene encerrado
        
    • mantienen detenido
        
    • lo habían detenido
        
    Hasta el momento el Organismo ha podido comunicarse con un funcionario detenido por la Autoridad Palestina, aunque esas detenciones suelen ser por períodos relativamente cortos. UN وقد تمكنت الوكالة حتى اﻵن من الاتصال بموظف واحد تحتجزه السلطة الفلسطينية، غير أن هذه الاحتجازات كانت لفترات زمنية قصيرة نسبيا.
    Hasta el momento, el Organismo ha podido comunicarse con un funcionario detenido por la Autoridad Palestina. UN واستطاع المكتب حتى اﻵن الحصول على اذن بمقابلة موظف تحتجزه السلطة الفلسطينية.
    Suiza recomendó que el Reino Unido considerase que toda persona detenida por las fuerzas armadas estaba bajo jurisdicción del Estado, el cual debía respetar sus obligaciones relativas a los derechos humanos de esas personas. UN وأوصت سويسرا المملكة المتحدة بأن تعتبر أي شخص تحتجزه القوات المسلحة خاضعاً للولاية القضائية للدولة، التي ينبغي أن تحترم التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان لأولئك الأفراد.
    Suiza recomendó que el Reino Unido considerase que toda persona detenida por las fuerzas armadas estaba bajo jurisdicción del Estado, el cual debía respetar sus obligaciones relativas a los derechos humanos de esas personas. UN وأوصت سويسرا المملكة المتحدة بأن تعتبر أي شخص تحتجزه القوات المسلحة خاضعاً للولاية القضائية للدولة، التي ينبغي أن تحترم التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان لأولئك الأفراد.
    No era preciso prevenir ninguna actuación del Sr. Teeli, puesto que estaba bajo custodia de las autoridades gubernamentales desde el 23 de junio de 2004. UN فلم يكن من الضروري منع السيد تيلي من ممارسة أي نشاط لأن السلطات الحكومية كانت تحتجزه بالفعل منذ 23 حزيران/يونيه 2004.
    Varias organizaciones de derechos humanos y medios de comunicación denunciaron que había miles de personas que seguían detenidas desde el derrocamiento del régimen de Qadhafi, algunas bajo el control del Gobierno y otras en prisiones controladas por grupos armados no estatales. UN وأفاد عدد من منظمات حقوق الإنسان ووسائط الإعلام أن آلاف الأشخاص ما زالوا رهن الاحتجاز منذ الإطاحة بنظام القذافي، بعضهم تحتجزه الحكومة وبعضهم الآخر يقبع في سجون تديرها جماعات مسلحة غير تابعة للدولة.
    En lugar de enviarlo a Tayikistán, las autoridades lo retienen en prisión preventiva sin motivo alguno. UN وبدلاً من أن تقوم السلطات التي تحتجزه بترحيله إلى طاجيكستان فإنها وضعته رهن السجن الإداري دون أسباب.
    El desaparecido presuntamente fue arrestado después que las fuerzas iraquíes se retiraron de Kuwait en 1991, y se cree que está detenido por la policía secreta de Kuwait. UN ويُدّعى أنه اعتقل بعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام 1991 ويُعتقد ان الشرطة السرية الكويتية تحتجزه.
    Un funcionario detenido por las autoridades palestinas informó que había sido golpeado en las piernas por sus interrogadores. UN وقال موظف تحتجزه السلطات الفلسطينية إن مستجوبيه انهالوا ضربا على ساقيه.
    El Comité observa que el Estado parte se ha limitado a responder que el hijo de la autora no ha sido arrestado ni está detenido por las autoridades. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت برد مفاده أن السلطات لم تلق القبض على ابن صاحبة البلاغ ولم تحتجزه.
    El Comité observa que el Estado parte se ha limitado a responder que el hijo de la autora no ha sido arrestado ni está detenido por las autoridades. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت برد مفاده أن السلطات لم تلق القبض على ابن صاحبة البلاغ ولم تحتجزه.
    b) En ambos reglamentos se preverán las modalidades de ejercicio del derecho de toda persona detenida por la Corte Según los casos, se podrá tratar de la Presidencia (cuando la persona esté definitivamente condenada), o de la sala encargada del caso, o de un juez delegado por ella (cuando la persona no esté aún condenada definitivamente). UN )ب( تنص اللائحتان على طرائق ممارسة كل شخص تحتجزه المحكمة لحقه في تقديم شكوى ﻷحد قضاة المحكمة)٨( بشأن ظروف احتجازه.
    Es necesario prever los casos en que la Corte deba escuchar a una persona condenada en carácter de testigo; las disposiciones del párrafo 7 del artículo 93 se refieren al caso de una persona que se halle detenida por un Estado para sus propios fines cuyo traslado sea solicitado por la Corte a los efectos de obtener testimonio u otro tipo de asistencia. UN يلزم النص على الحالات التي يتعين فيها على المحكمة أن تستمع إلى الشخص المحكوم عليه باعتباره شاهدا؛ فأحكام الفقرة 7 من المادة 93 تتصل بحالة الشخص الذي تحتجزه دولة ما لأغراضها هي ذاتها، وتطلب المحكمة نقله للحصول على شهادته أو على مساعدة أخرى منه.
    45. El Reino Unido acepta la recomendación de que el país debe respetar las obligaciones que le incumben en relación con los derechos humanos de las personas detenidas pero no acepta que toda persona detenida por las Fuerzas Armadas Británicas esté bajo su jurisdicción. UN 45- تقبل المملكة المتحدة التوصية بأن عليها احترام واجباتها الخاصة بحقوق المحتجزين الإنسانية، لكنها لا تقبل كون كل شخص تحتجزه قواتنا المسلحة خاضعاً لولايتنا القضائية.
    No pueden denegar esta responsabilidad con el argumento de que el Sr. Saddam Hussein se encuentra bajo custodia en nombre del Gobierno del Iraq o de que no está detenido en el territorio de los Estados Unidos. UN ولا يمكنها التنصل من هذه المسؤولية بذريعة أنها تحتجزه بالنيابة عن حكومة العراق أو أنه غير محتجز داخل أراضي الولايات المتحدة.
    Los autores temen por lo tanto que, si Kamel Rakik sigue con vida, los agentes o servicios que lo retienen tengan la tentación, dada la coyuntura actual, de hacerlo desaparecer definitivamente. UN وهكذا، يخشى أصحاب البلاغ أن تكون فكرة تصفيته النهائية تراود الآن الجهات والأجهزة التي تحتجزه إن كان على قيد الحياة.
    - Las autoridades que arresten a una persona, la mantengan detenida o investiguen el caso solo podrán ejercer las atribuciones que les confiera la ley; UN - لا يجوز للسلطات التي تلقي القبض على شخص أو تحتجزه أو تحقق في القضية أن تمارس صلاحيات غير الصلاحيات الممنوحة لها بموجب القانون.
    El acusado, si fuese absuelto, condenado a una pena de multa o condenado a una pena de reclusión ya cumplida durante el período de prisión provisional, será puesto inmediatamente en libertad si no quedase retenido por una causa diferente por los órganos de la Corte o por las autoridades judiciales de un Estado parte. UN ١ - يتم اﻹفراج فورا عن المتهم، الذي حُكم ببراءته أو حُكم عليه بغرامة، أو بالسجن لمدة استغرقتها فترة الاحتجاز، ما لم تحتجزه ﻷسباب أخرى هيئات المحكمة أو السلطات القضائية لدولة طرف.
    Por eso la DEA lo tiene. Open Subtitles لهذا السبب كانت إدارة مكافحة المخدرات تحتجزه
    El FBI lo detiene. Open Subtitles المباحث الفدرالية تحتجزه.
    Sé que esas rocas_BAR_no lo detendrán. Open Subtitles أعرف تلك الصخور لن تحتجزه
    La policía lo retiene por su conexión con un asesinato el parque Madison anoche Open Subtitles شرطة سياتل تحتجزه لإشتباهه بالإرتكاب الجريمة
    Antes de que te pongas demasiado crítica, que sepas que me vas a ayudar a liberar a Cayden de donde sea que ARGUS lo tiene retenido. Open Subtitles -قبل إفراطك في إطلاق الأحكام ستساعدينيي الآن لتحرير (كايدن) من حيثما تحتجزه (أرغوس).
    Su hermano intentó violarte, y su madre tiene encerrado a uno en el sótano. Open Subtitles أخوه حاول أغتصابك وأمه تحتجزه في سرداب
    Permaneció encarcelado hasta el 25 de marzo de 2005; el 6 de junio fue transferido a las autoridades de inmigración de Siria, que lo mantienen detenido por haber huido del país. UN واستمر حبسه حتى 25 آذار/مارس 2005. وفي 6 حزيران/يونيه، أحيل إلى سلطات الهجرة السورية التي تحتجزه حالياً بتهمة الفرار من البلاد.
    En ese interrogatorio, el autor declaró primero que las autoridades del Afganistán nunca lo habían detenido, nunca lo habían encarcelado y no lo buscaban. UN وقد أكّد بداية أن سلطات أفغانستان لم تحتجزه أو تلق عليه القبض قط، كما أنها لا تبحث عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more