Por consiguiente, el Estado parte sostiene que la denegación de un permiso de residencia al autor no vulnera ninguno de los derechos que le otorga el Pacto. | UN | ومن ثم، تحتج الدولة الطرف بأن رفض منح رخصة إقامة دائمة لصاحب البلاغ لا يتعارض مع أي حق من حقوقه التي يكفلها العهد. |
Fundándose en lo que antecede, el Estado parte sostiene que las pruebas presentadas por el autor son insuficientes para demostrar que el riesgo de ser torturado es una consecuencia previsible y necesaria de su devolución a Djibouti. | UN | واستنادا إلى ما سلف، تحتج الدولة الطرف بأن اﻷدلة التي قدمها مقدم البلاغ غير كافية للبرهنة على أن خطر التعرض للتعذيب نتيجة يمكن التنبؤ بها وتترتب بالضرورة على عودته إلى جيبوتي. |
el Estado parte sostiene, además, que la tardanza no debe considerarse excesiva en el marco del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك تحتج الدولة الطرف بأن التأخير لا يمكن اعتباره تأخيراً لا مبرر لـه بالمفهوم الوارد في القانون الدولي. |
el Estado Parte alega simplemente que en autos no figuran denuncias de malos tratos. | UN | ولم تحتج الدولة الطرف إلا بأن ملف القضية لم يتضمن شكاوى عن سوء المعاملة. |
el Estado Parte afirma que el requisito de la notificación previa es conforme con la segunda frase del artículo 21. | UN | وأخيرا، تحتج الدولة الطرف بأن اشتراط اﻹخطار المسبق يتسق مع الجملة الثانية من المادة ١٢. |
Asimismo, el Estado Parte invoca el fallo del Tribunal de Revisión de Asilo y Refugio, según el cual el Sr. R. T. no dijo la verdad cuando afirmó que tenía obligaciones militares pendientes. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحتج الدولة الطرف بحكم محكمة مراجعة قضايا اللاجئين بأن صاحب الشكوى قد اختلق ادعاءه بعدم إتمامه للخدمة العسكرية. |
A este respecto, el Estado parte argumenta que esta distinción está relacionada con las obligaciones impuestas a los miembros de la familia en el derecho civil. | UN | وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف بأن هذا التفريق يتصل بالالتزامات المفروضة على أعضاء اﻷسرة بموجب القانون المدني. |
En cuanto al fondo de la comunicación, el Estado parte sostiene que ésta no pone de manifiesto infracción alguna del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للعهد. |
4.9 Además, el Estado parte sostiene que la comunicación no muestra cómo el Estado parte ha violado el Pacto. | UN | 4-9 وعلاوة على ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ لم يثبت كيفية انتهاك الدولة الطرف للعهد. |
4.9 Además, el Estado parte sostiene que la comunicación no muestra cómo el Estado parte ha violado el Pacto. | UN | 4-9 وعلاوة على ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ لم يثبت كيفية انتهاك الدولة الطرف للعهد. |
el Estado parte sostiene que la comunicación debe declararse inadmisible porque no se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | 4-1 تحتج الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
el Estado parte sostiene que la comunicación debe declararse inadmisible porque no se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | 4-1 تحتج الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
4.4. Por último, el Estado parte sostiene que las peticionarias no han participado en las gestiones dentro del país. | UN | 4-4 وأخيراً، تحتج الدولة الطرف بأن الملتمسين لم يكونوا أطرافاً في الدعوى المحلية. |
Por último, el Estado Parte alega que la actividad fotográfica del autor tenía que ver con la puesta en evidencia de los hechos culposos del antiguo régimen, a saber, el del Partido Nacional Unido, lo que no le suponía un riesgo de persecución por parte del Gobierno actual. | UN | وأخيراً، تحتج الدولة الطرف بأن نشاط التصوير الذي قام به مقدم البلاغ كان يتعلق بعرض الأعمال الوحشية التي ارتكبها نظام الحزب الوطني المتحد السابق ولم يكن سيعرضه لاضطهاد الحكومة الحالية. |
En consecuencia, el Estado Parte alega que las imputaciones de violación de las disposiciones del Pacto que plantea la autora no están fundamentadas y que, por el contrario, no se conculcó ninguna de sus disposiciones. | UN | وتبعاً لذلك، تحتج الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ بحدوث خرق لأحكام العهد هي ادعاءات لا تستند إلى دليل وبأنه لم يحدث أي خرق لأحكام العهد. |
En consecuencia, el Estado Parte alega que las imputaciones de violación de las disposiciones del Pacto que plantea la autora no están fundamentadas y que, por el contrario, no se conculcó ninguna de sus disposiciones. | UN | وتبعاً لذلك، تحتج الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ بحدوث خرق لأحكام العهد هي ادعاءات لا تستند إلى دليل وبأنه لم يحدث أي خرق لأحكام العهد. |
4.7. Finalmente, el Estado Parte afirma que la comunicación es inadmisible por ser incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | ٤-٧ وفي الختام، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ غير جائز القبول ﻷنه لا يتمشى مع أحكام العهد. |
4.7. Finalmente, el Estado Parte afirma que la comunicación es inadmisible por ser incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | ٤-٧ وفي الختام، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ غير جائز القبول ﻷنه لا يتمشى مع أحكام العهد. |
4.6. Por último, el Estado Parte afirma que, el 14 de febrero de 2001, el propio autor convino en acogerse al programa de repatriación ofrecido por la Oficina Federal de los Refugiados. | UN | 4-6 وأخيراً، تحتج الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى نفسه قد وافق في 14 شباط/فبراير 2001 على الاستفادة من برنامج الإعادة إلى الوطن الذي يتيحه المكتب الاتحادي للاجئين. |
En cuanto a la alegación de que se violó el artículo 2, el Estado Parte invoca la jurisprudencia del Comité de que este derecho no constituye un derecho sustantivo garantizado por el Pacto. | UN | وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 2، تحتج الدولة الطرف بالقرارات السابقة للجنة التي مفادها أن هذا الحق لا يشكل حقاً أساسياً مكفولاً |
4.3 En relación con los artículos 7 y 10 del Pacto, el Estado parte argumenta igualmente que el autor no agotó los recursos internos. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بالمادتين 7 و10 من العهد، تحتج الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
En cuanto al fondo, el Estado Parte aduce que los hechos no ponen de manifiesto una violación del Pacto. | UN | وبخصوص الأسس الموضوعية للبلاغ، تحتج الدولة الطرف بأن الوقائع لا تنمّ عن أي انتهاك للعهد. |
4.4 En relación con el artículo 14, párrafo 5, el Estado parte manifiesta que el autor hace invocaciones genéricas sin concretar qué hechos no han podido revisarse y han causado su indefensión. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 14، تحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ يدلي بأقوال ذات طابع عام ولكنه لا يذكر بالتحديد الوقائع التي لم يجر استعراضها بحيث أدّى ذلك إلى حرمانه من فرصة الدفاع عن نفسه. |