Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. | UN | والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف. |
Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. | UN | والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف. |
Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. | UN | والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف. |
El Gobierno también mencionó que, en calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, respetuoso del derecho internacional, favorecía la libertad de comercio internacional y respaldaría una limitación a esa libertad únicamente si se impusiera de conformidad con el derecho internacional y en el marco de las Naciones Unidas o de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أن كوستاريكا، بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة، تحترم القانون الدولي وتؤيد حرية التجارة الدولية ولا توافق على تقييد هذه الحرية إلا وفقاً للقانون الدولي وفي إطار الأمم المتحدة أو منظمة التجارة العالمية. |
39. En este sentido, el Estado de Guatemala -si se sucediere el caso-, es respetuoso del derecho internacional, y siendo signatario del Pacto de mérito, se ha comprometido a informar inmediatamente a los demás Estados partes, por el conducto oficial, de las disposiciones cuya aplicación haya suspendido y de los motivos que hayan suscitado la suspensión. | UN | ٩٣- ولكن اذا حدثت مثل هذه الظروف، فإن دولة غواتيمالا تحترم القانون الدولي وقد تعهدت، باعتبارها من موقعي العهد، بإبلاغ الدول اﻷخرى فوراً، عن طريق السبل الرسمية، بأي أحكام أوقف تنفيذها وبأسباب هذا الوقف. |
Es independiente, respeta el derecho internacional y respeta a su propio pueblo, y no debería necesitar el permiso de nadie para armarse y defenderse. | UN | وهي دولة مستقلة تحترم القانون الدولي وتحترم شعبها وينبغي ألا تحتاج إلى الاستئذان من أحد بأن تتسلح وتدافع عن نفسها. |
Si bien Israel tiene derecho a proteger a sus ciudadanos, también debe respetar el derecho internacional humanitario. | UN | وأضاف قائلاً إنه على الرغم من أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها فإنه ينبغي لها أيضا أن تحترم القانون الدولي الإنساني. |
Todas las partes en conflicto deben respetar el derecho internacional y garantizar la protección de los civiles. | UN | ويجب على جميع أطراف النـزاع أن تحترم القانون الدولي وتضمن حماية المدنيين. |
Israel debe cumplir las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, respetar el derecho internacional y devolver la tierra a sus propietarios legítimos. | UN | وإنه يتعين على إسرائيل أن تُنفذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وأن تحترم القانون الدولي وأن تُعيد اﻷرض إلى أصحابها الشرعيين. |
Israel, a pesar de su derecho a luchar contra el terrorismo, debe detener las ejecuciones extrajudiciales, levantar los estrictos cierres y restricciones en los territorios, congelar y dar marcha atrás a su política de asentamientos y respetar el derecho internacional. | UN | وعلى إسرائيل، رغم حقها في مكافحة الإرهاب، أن توقف أعمال القتل بلا محاكمة، وأن ترفع عمليات الحصار والقيود المفروضة على الأراضي، وأن تجمّد سياسة الاستيطان وتعكسها، وأن تحترم القانون الدولي. |
El Gobierno de Turquía debería respetar el derecho internacional y las normas de tráfico aéreo y abstenerse de realizar actos que comprometen gravemente a la aviación civil internacional. | UN | وينبغي للحكومة التركية أن تحترم القانون الدولي والأنظمة الدولية للملاحة الجوية وتمتنع عن أي أعمال تعرض الطيران المدني للخطر الشديد. |
Como garante, un Estado asume una posición de participante en una crisis que tiene lugar en otro país, pero debe respetar el derecho internacional en las acciones que lleve a cabo. | UN | والاضطلاع بدور الدولة الضامنة يجعل الدولة في موقف تصبح فيه مشاركة في أزمة جارية في بلد آخر، ومع ذلك يجب على تلك الدولة أن تحترم القانون الدولي في أعمالها. |
Esto acarrea la obligación de todos los países de respetar el derecho internacional de los refugiados, en particular la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. | UN | وذلك ينطوي على واجب يقع على عاتق كل البلدان بأن تحترم القانون الدولي للاجئين، وبصورة خاصة اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين. |
Por último, la Comunidad del Caribe insiste en el hecho de que también las empresas privadas, y en especial las sociedades transnacionales, deben respetar el derecho internacional. | UN | وهي مصممة، في نهاية الأمر، على أن الكيانات الخاصة، ولاسيما الشركات عبر الوطنية، يتعين عليها بدورها أن تحترم القانون الدولي. |
205. Por el derecho internacional convencional y consuetudinario, las partes en el conflicto armado interno cuya finalización se negocia, están obligadas a respetar el derecho internacional humanitario. | UN | ٥٠٢- عملاً بالقانون الدولي التعاقدي والتقليدي، يجب على الطرفين في النزاع المسلح الداخلي الذي يتم التفاوض بإنهائه أن تحترم القانون الدولي اﻹنساني. |
Se dijo que el concepto de responsabilidad objetiva sería un claro reconocimiento de que existía la ilicitud internacional y que los Estados debían respetar el derecho internacional por más que, al no hacerlo, no perjudicaran intereses concretos de otro Estado y por más que una transgresión no causara un daño directo a otro sujeto de derecho internacional. | UN | ووصف مفهوم المسؤولية الموضوعية بأنه إقرار على نحو لا لبس فيه بوجود شيء اسمه الشرعية الدولية، وبأن الدول يجب أن تحترم القانون الدولي حتى إذا كان عدم احترامها له لا يلحق ضررا بالمصالح المحددة لدولة أخرى، وحتى إذا كان الانتهاك لا يلحق أذى مباشرا بشخصية أخرى من أشخاص القانون الدولي. |
Los grupos armados palestinos de Gaza deben respetar el derecho internacional humanitario, especialmente en lo concerniente a todas las normas sobre el desarrollo de hostilidades y, en particular, la distinción, que incluye la prohibición de llevar a cabo ataques indiscriminados. | UN | 87 - ينبغي للجماعات الفلسطينية المسلحة في غزة أن تحترم القانون الدولي الإنساني، خاصة فيما يتعلق بجميع القواعد التي تحكم سير العمليات العدائية، لا سيما التمييز، الذي يشمل حظر الهجمات العشوائية. |
96.23 Aplicar plenamente la convención que rige los aspectos específicos de los problemas de los refugiados en África y respetar el derecho internacional de los refugiados; celebrar, lo más pronto posible, un acuerdo de sede con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (Francia); | UN | 96-23- أن تنفِّذ بالكامل الاتفاقية التي تحكم جوانب محددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا وأن تحترم القانون الدولي للاجئين؛ وأن تبرم، في أقرب وقت ممكن، اتفاقاً على صعيد المقر مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين (فرنسا)؛ |