Kenya está a punto de aprobar una nueva Constitución y, por lo tanto, pediría ayuda para que en su aplicación se respeten los derechos humanos. | UN | كما تعكف كينيا على سن دستور جديد، ولذلك سوف تطلب المساعدة من أجل ضمان تنفيذ هذه العملية التي تحترم حقوق الإنسان. |
Por otra parte, no cabe esperar que los Estados que violan los derechos de sus propios ciudadanos respeten los derechos de otros Estados y de sus ciudadanos. | UN | وفضلا عن ذلك، إن الدول التي تنتهك حقوق مواطنيها هي لا يمكن أن نتوقع منها أن تحترم حقوق الدول اﻷخرى وحقوق مواطنيها. |
El Gobierno debe respetar los derechos de los disidentes iraníes que viven en el extranjero, y poner fin al acoso de sus familias en el país. | UN | وينبغي للحكومة أن تحترم حقوق المنشقين اﻹيرانيين الذين يعيشون في الخارج، وأن تنهي مضايقة أسرهم في البلد. |
El Gobierno debe respetar los derechos humanos y garantizar la libertad de movimiento, palabra y asociación a los partidos de oposición. | UN | وينبغي للحكومة أن تحترم حقوق اﻹنسان وتضمن حرية الحركة والكلمة والتجمع ﻷحزاب المعارضة. |
Es menos probable que los países con gobiernos democráticos que respetan los derechos fundamentales de sus ciudadanos libren guerras entre sí. | UN | فالبلدان ذات الحكومات الديمقراطية التي تحترم حقوق مواطنيها الأساسية من غير المرجح أن تدخل في حروب مع بعضها البعض. |
La comunidad internacional debe exigir el respeto de los derechos humanos y las normas humanitarias por los Estados y las partes en los conflictos. | UN | ولابد أن يطالب المجتمع الدولي الدول واﻷطراف في الصراعات بأن تحترم حقوق اﻹنسان والمعايير الانسانية. |
En consecuencia, Arabia Saudita exhorta a los Estados Miembros a que ejerzan presión sobre Israel para que respete los derechos inalienables de los refugiados palestinos. | UN | لذا، تحث المملكة العربية السعودية الدول اﻷعضاء على ممارسة الضغوط اللازمة على اسرائيل كي تحترم حقوق اللاجئين الفلسطينيين غير القابلة للتصرف. |
El Gobierno de China respeta los derechos humanos en la esfera de la población y el desarrollo. | UN | إن الحكومة الصينية تحترم حقوق اﻹنسان في مجال السكان والتنمية. |
Por lo tanto, la Unión Europea pide a todas las partes en el Afganistán que actúen de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y respeten los derechos humanos. | UN | لذلك، يطالب الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف في أفغانستان أن تعمل وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تحترم حقوق اﻹنسان. |
Exhorta a todas las partes en el conflicto a que respeten los derechos de esos grupos minoritarios. | UN | وهي تطلب إلى جميع الأطراف في النزاع أن تحترم حقوق مجموعات الأقليات المذكورة أعلاه. |
Debemos velar por que en nuestros esfuerzos mancomunados para luchar contra el terrorismo se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويجب أن نضمن أن جهودنا المشتركة لمكافحة الإرهاب تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Vigilar que las disposiciones administrativas no sean discriminatorias y respeten los derechos de las mujeres. | UN | العمل على ألا تكون الأحكام الإدارية تمييزية وأن تحترم حقوق المرأة. |
Sin embargo, todas las medidas contra la delincuencia deben respetar los derechos humanos. | UN | بيد أنه لا بد لجميع تدابير مكافحة الجريمة من أن تحترم حقوق اﻹنســان. |
Pero los grupos en cuestión también han de respetar los derechos humanos de las demás personas que viven en la sociedad. | UN | ولكنه يجب على هذه الجماعات أيضا أن تحترم حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص اﻵخرين الذين يعيشون في المجتمع. |
Todas las partes deben respetar los derechos fundamentales y la dignidad de los afganos y sobre todo de las mujeres. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم حقوق اﻷفغانيين اﻷساسية وكرامتهم وفي المقام اﻷول النساء. |
Las sociedades que respetan los derechos humanos son más estables y más pacíficas. | UN | فالمجتمعات التي تحترم حقوق اﻹنسان أوطد استقرارا وسلاما. |
Además, no respetan los derechos humanos lingüísticos en el ámbito de la educación. | UN | هذا علاوة على أنها لا تحترم حقوق اﻹنسان اللغوية في مجال التعليم. |
Reiterando la necesidad de que las partes participen activamente en el fomento de una mentalidad de respeto de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. | UN | وإذ يكرر تأكيد ضرورة أن يشارك اﻷطراف بنشاط في خلق ثقافة تحترم حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، |
Para ello hay que ofrecerle los servicios de un abogado y brindarle todas las garantías procesales, es decir el respeto de los derechos de defensa del inculpado. | UN | وينبغي لذلك أن ينتدب له محام وأن تتاح له كافة الضمانات الإجرائية، أي أن تحترم حقوق الدفاع عن المتهم. |
vi) Pide que Belgrado acepte la necesidad de la plena protección de las vidas y que respete los derechos y los bienes de todos los habitantes de Kosova; | UN | ' ٦ ' تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛ |
5. El Principado de Liechtenstein, monarquía constitucional y democracia parlamentaria, tiene un Gobierno que respeta los derechos humanos de sus ciudadanos, tal y como lo dispone la Constitución. | UN | ولإمارة لختنشتاين، وهي ملكية دستورية وديمقراطية برلمانية، حكومة تحترم حقوق الإنسان لمواطنيها على نحو ما ينص دستورها. |
El crecimiento económico sólo se podría lograr cuando estuvieran establecidas las instituciones democráticas y se respetaran los derechos humanos y la ley. | UN | ولا يمكن أن يتحقق النمو الإقتصادي إلا حين تتواجد المؤسسات الديمقراطية وحيث تحترم حقوق الإنسان والقانون. |
:: Se compromete a continuar trabajando en pro de una democracia respetuosa de los derechos humanos y a contribuir al Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia. | UN | :: تتعهد بمواصلة عملها من أجل ديمقراطية تحترم حقوق الإنسان وبدعم صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية. |
Cuán diferente sería la realidad con un Gobierno justo y respetuoso de los derechos humanos. | UN | ولو كان بالعراق حكومة عادلة تحترم حقوق الإنسان لكانت الحالة أكثر اختلافا مما هي عليه الآن. |
Indicó que el Taliban respetaba los derechos del pueblo, especialmente cuando estaban en consonancia con la ley de Dios, el Corán. | UN | وأوضح أن حركة الطالبان تحترم حقوق الناس خصوصاً عندما تكون هذه الحقوق متوافقة مع شرع الله، أي مع القرآن. |
La Conferencia de El Cairo ha demostrado que, en materia de población, las soluciones pueden ser respetuosas de los derechos humanos. | UN | ولقد بيﱠن مؤتمر القاهرة أن الحلول الموضوعة للمسائل السكانية يمكن أن تحترم حقوق اﻹنسان. |
Las condiciones de nuestros nuevos o remodelados establecimientos penales, muestran el respeto a los derechos humanos de los terroristas en prisión. | UN | كما أن مؤسسات بيرو العقابية الجديدة أو التي أعيد تشكيلها تحترم حقوق الانسان للارهابيين المسجونين. |